„Jesus Christ is, in the noblest and most perfect sense, the realized ideal of humanity.“

—  Johann Gottfried Herder

Reported in Josiah Hotchkiss Gilbert, Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), p. 54

„"Tell me, O wise man, how hast thou come to know so astonishingly much?"
By never being ashamed to ask of those that knew!“

—  Johann Gottfried Herder, Der Weg zur Wissenschaft

Sag' o Weiser, wodurch du zu solchem Wissen gelangtest?
"Dadurch, daß ich mich nie andre zu fragen geschämt."
"Der Weg zur Wissenschaft"; cited from Bernhard Suphan (ed.) Herders sämmtliche Werke (Berlin Weidmann, 1887-1913) vol. 26, p. 376; Translation by Thomas Carlyle, from Clyde de L. Ryals and Kenneth Fielding (eds.) The Collected Letters of Thomas and Jane Welsh Carlyle (Durham, NC: Duke University Press, 1995) vol. 23, p. 160.

„We live in a world we ourselves create.“

—  Johann Gottfried Herder

Wir leben immer in einer Welt, die wir uns selbst bilden.
Übers Erkennen und Empfinden in der menschlichen Seele (1774); cited from Bernhard Suphan (ed.) Herders sämmtliche Werke (Berlin: Weidmann, 1877-1913) vol. 8, p. 252. Translation from Roy Pascal The German Sturm und Drang (Manchester: Manchester University Press, 1959) p. 136

„The nature of man remains ever the same: in the ten thousandth year of the World he will be born with passions, as he was born with passions in the two thousandth, and ran through his course of follies to a late, imperfect, useless wisdom. We wander in a labyrinth, in which our lives occupy but a span; so that it is to us nearly a matter of indifference, whether there be any entrance or outlet to the intricate path.“

—  Johann Gottfried Herder

Die Natur des Menschen bleibt immer dieselbe; im zehntausendsten Jahr der Welt wird er mit Leidenschaften geboren, wie er im zweiten derselben mit Leidenschaften geboren ward, und durchläuft den Gang seiner Thorheiten zu einer späten, unvollkommenen, nutzlosen Weisheit. Wir gehen in einem Labyrinth umher, in welchem unser Leben nur eine Spanne abschneidet; daher es uns fast gleichgültig sein kann, ob der Irrweg Entwurf und Ausgang habe.
Vol. 2, p. 186; translation vol. 2, pp. 266-7
Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit (1784-91)

„…nothing in Nature stands still; everything strives and moves forward. If we could only view the first stages of creation, how the kingdoms of nature were built one upon the other, a progression of forward-striving forces would reveal itself in all evolution.“

—  Johann Gottfried Herder

Book 5, as cited in Frank Teichmann (tr. Jon McAlice), "The Emergence of the Idea of Evolution in the Time of Goethe" http://www.waldorfresearchinstitute.org/pdf/BAIdeaEvolTeich.pdf
Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit (1784-91)

„Every one loves his country, his manners, his language, his wife, his children; not because they are the best in the World, but because they are absolutely his own, and he loves himself and his own labours in them.“

—  Johann Gottfried Herder

Jeder liebt sein Land, seine Sitten, seine Sprache, sein Weib, seine Kinder, nicht weil sie die besten auf der Welt, sondern weil sie die bewährten Seinigen sind, und er in ihnen sich und seine Mühe selbst liebt.
Vol. 1, p. 13; translation vol. 1, p. 18
Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit (1784-91)

„The two grand tyrants of the Earth, Time and Chance.“

—  Johann Gottfried Herder

Die zwei größten Tyrannen der Erde, der Zufall und die Zeit.
Vol. 1, p. x; translation vol. 1, p. xi
Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit (1784-91)

„The craving for a delicate fruit is pleasanter than the fruit itself.“

—  Johann Gottfried Herder

Der Appetit nach einer schönen Frucht ist angenehmer als die Frucht selbst.
Christoph Martin Wieland (ed.) Der deutsche Merkur vol. 20 (1781) p. 214; cited from Bernhard Suphan (ed.) Herders sämmtliche Werke (Berlin Weidmann, 1888) vol. 15, p. 307. Translation from Maturin M. Ballou Pearls of Thought (Boston: Houghton, Mifflin, 1881) p. 13

„I am no longer misled, therefore, by the mechanism of revolutions: it is as necessary to our species, as the waves to the stream, that it becomes not a stagnant pool. The genius of humanity blooms in continually renovated youth.“

—  Johann Gottfried Herder

Das Maschinenwerk der Revolutionen irret mich also nicht mehr: es ist unserm Geschlecht so nötig, wie dem Strom seine Wogen, damit er nicht ein stehender Sumpf werde. Immer verjüngt in neuen Gestalten, blüht der Genius der Humanität.
Vol. 1, p. 294; translation vol. 1, p. 416
Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit (1784-91)

Podobní autoři

Friedrich Schiller foto
Friedrich Schiller60
německý básník, filozof, historik a dramatik
Gotthold Ephraim Lessing foto
Gotthold Ephraim Lessing31
německý básník
Immanuel Kant foto
Immanuel Kant65
německý filozof
Matthias Claudius foto
Matthias Claudius11
německý básník
Novalis foto
Novalis26
německý spisovatel
Voltaire foto
Voltaire121
francouzský spisovatel a filozof
Johann Wolfgang von Goethe foto
Johann Wolfgang von Goethe291
německý spisovatel
Denis Diderot foto
Denis Diderot45
francouzský osvícenský filozof a encyklopedista
Gottfried Wilhelm Leibniz foto
Gottfried Wilhelm Leibniz7
německý filosof, vědec, matematik a teolog
Thomas Hobbes foto
Thomas Hobbes37
anglický filozof
Dnešní výročí
José Ortega Y Gasset foto
José Ortega Y Gasset18
španělský liberální filozof a esejista 1883 - 1955
Thomas Alva Edison foto
Thomas Alva Edison60
americký vynálezce a podnikatel 1847 - 1931
Heinrich Von Kleist foto
Heinrich Von Kleist6
německý básník, dramatik, romanopisec a spisovatel novel 1777 - 1811
Alfred Binet foto
Alfred Binet5
francouzský psycholog a vynálezce prvního použitelného inte… 1857 - 1911
Dalších 63 dnešních výročí
Podobní autoři
Friedrich Schiller foto
Friedrich Schiller60
německý básník, filozof, historik a dramatik
Gotthold Ephraim Lessing foto
Gotthold Ephraim Lessing31
německý básník
Immanuel Kant foto
Immanuel Kant65
německý filozof
Matthias Claudius foto
Matthias Claudius11
německý básník
Novalis foto
Novalis26
německý spisovatel