„Translation ("A Lady", 1761): They are either to be pitied or condemned who are obliged to have recourse to religion for the conduct of their lives. 'Tis a sign they have either a narrow soul, or a corrupt heart.“

Translation (Anon., 1904). Those who need religion to help them to behave as they should, are much to be pitied. It is a sure sign of a limited intellect or of a corrupt heart.

Originál

Que l'on était bien à plaindre quand on avait besoin du secours de la religion pour se conduire , et que c'était la marque d'un esprit bien borné , ou d'un cœur bien corrompu.

Poslední aktualizace 22. května 2020. Historie
Ninon De Lenclos foto
Ninon De Lenclos8
francouzská autorka, kurtizána, volnomyšlenkářka a mecenášk… 1620 - 1705

Podobné citáty

Cassandra Clare foto
Philip Doddridge foto
Aurelia Henry Reinhardt foto

„Religion and education meet in their responsibility to make possible the abundant life—the terms are intellectual and spiritual, rather than material. Humane living is assured only to those … who have disciplined themselves to choose and who have the ardor to strive for the excellent “with heart and soul and mind.”“

—  Aurelia Henry Reinhardt American educator and social activist 1877 - 1948

Address at Ohio State University, 1940, as quoted in Unitarian Universalist Women's Heritage Society Archives, 3 July 2018, Aurelia Isabel Henry Reinhardt (1877-1948) http://www.uuwhs.org/womenwest.php,

Aleksandr Pushkin foto

„God save us from seeing a Russian revolt, senseless and merciless. Those who plot impossible upheavals among us, are either young and do not know our people, or are hard-hearted men who do not care a straw either about their own lives or those of others.“

—  Aleksandr Pushkin Russian poet 1799 - 1837

Found in Pushkin's. The Captain's Daughter and Other Stories. English edition by Random House LLC. 2013. p. 139
As quoted by Joseph Frank in Dostoevsky: A Writer in His Time (2009). Princeton University Press, p. 203.

Alexander Pope foto
Dogen foto

„It is only due to a lack of heart for the Way and a lack of skill in handling their daily conduct that people become vainly tied to fame and gain.“

—  Dogen, kniha Shōbōgenzō

"Shobogenzo: The Treasure House of the Eye of the True Teaching" http://www.shastaabbey.org/pdf/shobo/029gyoji.pdf (2007) by Rev. Hubert Nearman, O.B.C. Chapter 29, p. 421

Edna St. Vincent Millay foto
Golda Meir foto

„Translation:
Two souls with but a single thought,
Two hearts that beat as one.“

—  Eligius Franz Joseph von Münch-Bellinghausen

Zwei Seelen und ein Gedanke,
Zwei Herzen und ein Schlag.
Der Sohn der Wildnis (1842), Act ii (published in English as Ingomar the Barbarian; translation by Maria Lovell), reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919). Compare: "Two friends, two bodies with one soul inspir’d", Alexander Pope, The Iliad of Homer, Book xvi, line 267.; "’T was then we luvit ilk ither weel, ’T was then we twa did part: Sweet time—sad time! twa bairns at scule— Twa bairns and but ae heart", William Motherwell, Jeannie Morrison (c. 1832), Stanza 3.

Gerard Manley Hopkins foto

„My own heart let me have more have pity on; let
Me live to my sad self hereafter kind,
Charitable; not live this tormented mind
With this tormented mind tormenting yet.“

—  Gerard Manley Hopkins English poet 1844 - 1889

" My own heart let me have more have pity on http://www.bartleby.com/122/47.html", lines 1-4
Wessex Poems and Other Verses (1918)

Richard Rohr foto

„… religion either produces the very best people or the very worst.“

—  Richard Rohr American spiritual writer, speaker, teacher, Catholic Franciscan priest 1943

Zdroj: Breathing Underwater: Spirituality and the 12 Steps

Heinrich Heine foto

„Every man, either to his terror or consolation, has some sense of religion.“

—  Heinrich Heine German poet, journalist, essayist, and literary critic 1797 - 1856

James Harrington in The Commonwealth of Oceana (1656)
Misattributed

Antoine de Saint-Exupéry foto

„I would not give a fig for anybody's contempt for death. If its roots are not sunk deep in an acceptance of responsibility, this contempt for death is the sign either of an impoverished soul or of youthful extravagance.“

—  Antoine de Saint-Exupéry French writer and aviator 1900 - 1944

Zdroj: Terre des Hommes (1939), Ch. II : The Men<!-- *** Livre de Poche n°68, p. 59 -->
Variant translation: To be a man is to be responsible: to be ashamed of miseries you did not cause; to be proud of your comrades' victories; to be aware, when setting one stone, that you are building a world.
Kontext: To be a man is, precisely, to be responsible. It is to feel shame at the sight of what seems to be unmerited misery. It is to take pride in a victory won by one's comrades. It is to feel, when setting one's stone, that one is contributing to the building of the world.
There is a tendency to class such men with toreadors and gamblers. People extol their contempt for death. But I would not give a fig for anybody's contempt for death. If its roots are not sunk deep in an acceptance of responsibility, this contempt for death is the sign either of an impoverished soul or of youthful extravagance.

Elizabeth Gilbert foto

„Of the many people's of the earth, the Romans may have had the most boring religion of all. …basically a businessman's religion of contractual obligations.“

—  Thomas Cahill American scholar and writer 1940

Zdroj: Sailing the Wine-Dark Sea: Why the Greeks Matter (2003), Ch.VII The Way They Went: Greco-Roman Meets Judeo-Christian

André Maurois foto

„Either the soul is immortal and we shall not die, or it perishes with the flesh and we shall not know that we are dead. Live, then, as if you were eternal“

—  André Maurois French writer 1885 - 1967

Quoted by Will Durant in On the Meaning of Life http://books.google.com/books?id=XH5HAAAAIAAJ&q=%22Either+the+soul+is+immortal+and+we+shall+not+die+or+it+perishes+with+the+flesh+and+we+shall+not+know+that+we+are+dead+Live+then+as+if+you+were+eternal%22&pg=PA53#v=onepage (1932)
Kontext: What shall we know of our death? Either the soul is immortal and we shall not die, or it perishes with the flesh and we shall not know that we are dead. Live, then, as if you were eternal, and do not believe that your life has changed merely because it seems proved that the Earth is empty. You do not live in the Earth, you live in yourself.

Michael Ondaatje foto
Marcus Annaeus Lucanus foto

„Either no feeling remains to the soul after death, or death itself matters not at all.“

—  Marcus Annaeus Lucanus, kniha Pharsalia

Book III, line 39 (tr. J. D. Duff).
Pharsalia
Originál: (la) Aut nihil est sensus animis a morte relictum
aut mors ipsa nihil.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“