Camille Pagliaová citáty
strana 4

Camille Anna Pagliaová je americká sociální kritička a esejistka. Je profesorkou na University of the Arts ve Filadelfii. Je známa svou kritikou amerického feminismu a francouzského poststrukturalismu. Věnuje se analýzám populární kultury, literatury a umění. Je považována za představitelku libertarianismu . Její kniha Sexual Personae: Art and Decadence from Nefertiti to Emily Dickinson, v níž analyzovala západní kulturu, se stala bestsellerem a učinila z ní intelektuální hvězdu USA - byla několikrát časopisy Foreign Policy a Prospekt zařazena mezi 100 nejvlivnějších intelektuálů světa. Wikipedia  

✵ 2. duben 1947
Camille Pagliaová foto
Camille Pagliaová: 328   citátů 0   lajků

Camille Pagliaová citáty a výroky

„Rockoví hudebníci jsou nejdevastovanější přírodní zdroje Ameriky.“

Zdroj: [Kohut, Joe, Kohut, John J., Rockecy aneb Kniha rockových citátů, Ladislav Šenkyřík, Volvox Globator, Praha, 1996, 1, 153, 35, 80-7207-016-9]

Camille Pagliaová: Citáty anglicky

“The Gothic tradition was begun by Ann Radcliffe, a rare example of a woman creating an artistic style.”

Zdroj: Sexual Personae: Art and Decadence from Nefertiti to Emily Dickinson (1990), p. 265

“Far from poisoning the mind, pornography shows the deepest truth about sexuality, stripped of romantic veneer.”

Zdroj: Vamps and Tramps (1994), "No Law in the Arena: A Pagan Theory of Sexuality", p. 66

“Men knew that if they devirginized a woman, they could end up dead within twenty-four hours. These controls have been removed.”

Zdroj: Sex, Art and American Culture : New Essays (1992), The Rape Debate, Continued, p. 71

“Mind is a captive of the body.”

Zdroj: Sexual Personae: Art and Decadence from Nefertiti to Emily Dickinson (1990), p. 17

“Any woman who stays with her abuser beyond the first incident is complicitous with him.”

Zdroj: Vamps and Tramps (1994), "No Law in the Arena: A Pagan Theory of Sexuality", p. 43

“The sixteenth century transformed Middle English into modern English. Grammar was up for grabs. People made up vocabulary and syntax as they went along. Not until the eighteenth century would rules of English usage appear. Shakespearean language is a bizarre super-tongue, alien and plastic, twisting, turning, and forever escaping. It is untranslatable, since it knocks Anglo-Saxon root words against Norman and Greco-Roman importations sweetly or harshly, kicking us up and down rhetorical levels with witty abruptness. No one in real life ever spoke like Shakespeare’s characters. His language does not “make sense,” especially in the greatest plays. Anywhere from a third to a half of every Shakespearean play, I conservatively estimate, will always remain under an interpretive cloud. Unfortunately, this fact is obscured by the encrustations of footnotes in modern texts, which imply to the poor cowed student that if only he knew what the savants do, all would be as clear as day. Every time I open Hamlet, I am stunned by its hostile virtuosity, its elusiveness and impenetrability. Shakespeare uses language to darken. He suspends the traditional compass points of rhetoric, still quite firm in Marlowe, normally regarded as Shakespeare’s main influence. Shakespeare’s words have “aura.””

This he got from Spenser, not Marlowe.
Zdroj: Sexual Personae: Art and Decadence from Nefertiti to Emily Dickinson (1990), p. 195