Molière: Citáty anglicky (strana 2)

Molière byl francouzský dramatik a herec. Citáty anglicky.
Molière: 182   citátů 3757   lajků

“One must eat to live, and not live to eat.”

Molière kniha Lakomec

Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger.
L'Avare (1668), Act III, sc. i.
Firstly, an inaccurate sourcing: in Act III, yes—but in Scene I, no: rather, in Scene V—HARPAGON, VALÈRE, MASTER JACQUES (see, e.g., the Project Gutenberg HTML version of the English translation: http://www.gutenberg.org/files/6923/6923-h/6923-h.htm). Secondly, a misattribution made clear by the Molière text—the character in the play, VAL, obviously points out that the quote refers to a "saying of one of the ancients" (and the quote is precisely written in quotation marks as well), in the full line of dialogue below:
Know, Master Jacques, you and people like you, that a table overloaded with eatables is a real cut-throat; that, to be the true friends of those we invite, frugality should reign throughout the repast we give, and that according to the saying of one of the ancients, "We must eat to live, and not live to eat."
The "ancients" to which VAL/Molière refers is Cicero, Diogenes Laertius, and the oldest known attribution, Socrates (whom Laertius explicitly attributes—and Cicero presumably invokes). Various books of quotations document this—e.g., Elizabeth Knowles' 2006 The Oxford Dictionary of Phrase and Fable (http://books.google.com/books?id=r2KIvsLi-2kC&dq=%22one+must+eat+to+live+not+live+to+eat%22&source=gbs_navlinks_s) and Jennifer Speake's 1982 A Dictionary of Proverbs (http://books.google.com/books?id=-IpkOkM3IfEC&dq=%22one+must+eat+to+live+not+live+to+eat%22&source=gbs_navlinks_s): the former lists the quote as "a proverbial saying, late 14th century, distinguishing between necessity and indulgence; Diogenes Laertius says of Socrates, 'he said that other men live to eat, but eats to live.' A similar idea is found in the Latin of Cicero, 'one must eat to live, not live to eat'"; the latter, reiterates this. Moreover, in William Shepard Walsh's 1909 Handy-book of Literary Curiosities, he adds that "According to Plutarch, what Socrates said was, 'Bad men live that they may eat and drink, whereas good men eat and drink that they may live.'" He also adds that Atheneus quotes similarly to Laertius, as well as explores other later variations (http://books.google.com/books?id=hrJkAAAAMAAJ&source=gbs_navlinks_s).
Misattributed

“You are my peace, my solace, my salvation.”

Molière kniha Tartuffe

Zdroj: Tartuffe

“I prefer an accommodating vice
To an obstinate virtue.”

J'aime mieux un vice commode,
Qu'une fatigante vertu.
Act I, sc. iv
Amphitryon (1666)

“Malicious men may die, but malice never.”

Molière kniha Tartuffe

Zdroj: Tartuffe

“The world, dear Agnes, is a strange affair.”

Le monde, chère Agnès, est une étrange chose.
L'École des Femmes (1662), Act II, sc. v

“I will maintain it before the whole world.”

Je le soutiendrai devant tout le monde.
Act IV, sc. iii
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)

“To create a public scandal is what's wicked;
To sin in private is not a sin.”

Molière kniha Tartuffe

Le scandale du monde est ce qui fait l'offense,
Et ce n'est pas pécher que pécher en silence.
Act IV, sc. v
Tartuffe (1664)

“You are a fool in three letters, my son.”

Molière kniha Tartuffe

Vous êtes un sot en trois lettres, mon fils.
Act I, sc. i
Tartuffe (1664)

“He's a wonderful talker, who has the art
Of telling you nothing in a great harangue.”

Molière The Misanthrope

C'est un parleur étrange, et qui trouve toujours
L'art de ne vous rien dire avec de grands discours.
Act II, sc. iv
Le Misanthrope (1666)

“My fair one, let us swear
An eternal friendship.”

Act IV, sc. i
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)

“She is laughing up her sleeve at you, my brother.”

Molière kniha Tartuffe

Varianta: She is laughing in your face, my brother.
Zdroj: Tartuffe (1664), Act I, sc. v

“Grammar, which knows how to control even kings.”

Molière Les Femmes Savantes

La grammaire qui sait régenter jusqu'aux rois.
Act II, sc. vi. An apparent reference to Sigismund I, at the Council of Constance, 1414, said to a prelate who had objected to his Majesty's grammar, "Ego sum rex Romanus, et supra grammaticam" (I am the Roman emperor, and am above grammar).
Les Femmes Savantes (1672)

“Ah, there are no longer any children!”

Ah! Il n'y a plus d'enfants!
Le Malade Imaginaire (1673), Act II, sc. xi

“All that is not prose is verse; and all that is not verse is prose.”

Tout ce qui n'est point prose, est vers; et tout ce qui n'est point vers, est prose.
Act II, sc. iv
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)