Paul Valéry: Citáty anglicky (strana 4)

Paul Valéry byl francouzský básník, esejista a filozof. Citáty anglicky.
Paul Valéry: 142   citátů 165   lajků

“Beautiful heaven, true heaven, look how I change!
After such arrogance, after so much strange
Idleness — strange, yet full of potency —
I am all open to these shining spaces;
Over the homes of the dead my shadow passes,
Ghosting along — a ghost subduing me.”

Beau ciel, vrai ciel, regarde-moi qui change!
Après tant d'orgueil, après tant d'étrange
Oisiveté, mais pleine de pouvoir,
Je m'abandonne à ce brillant espace,
Sur les maisons des morts mon ombre passe
Qui m'apprivoise à son frêle mouvoir.
As translated by by C. Day Lewis
Charmes ou poèmes (1922)

“If the state is strong, it crushes us. If it is weak, we perish.”

History and Politics http://books.google.com/books?id=7I82AAAAIAAJ&q="If+the+state+is+strong+it+crushes+us+If+it+is+weak+we+perish" as translated by D. Folliot and J. Mathews (1971)

“The folly of mistaking a paradox for a discovery, a metaphor for a proof, a torrent of verbiage for a spring of capital truths, and oneself for an oracle, is inborn in us.”

Le mal de prendre une hypallage pour une découverte, une métaphore pour une démonstration, un vomissement de mots pour un torrent de connaissances capitales, et soi-même pour un oracle, ce mal naît avec nous.
Introduction to the Method of Leonardo da Vinci (1895)

“In the Beginning was the Fable.”

Tityrus, p. 169, quoting "a philosopher whose name I have forgotten". The philosopher is Valéry himself, who used this phrase at the end of his essay on Poe's Eureka, and elsewhere (Dialogues, textual note on p. 195).
Dialogue de l'arbre (1943)

“A work is never completed except by some accident such as weariness, satisfaction, the need to deliver, or death: for, in relation to who or what is making it, it can only be one stage in a series of inner transformations.”

"Recollection", Collected Works, vol. 1 (1972), as translated by David Paul
Variant translations:
A poem is never finished; it's always an accident that puts a stop to it — i.e. gives it to the public.
As attributed in Susan Ratcliffe, Concise Oxford Dictionary of Quotations (2011), p. 385.
A poem is never finished; it is only abandoned.
Widely quoted, this is a paraphrase of Valéry by W. H. Auden in 1965. See W. H. Auden: Collected Poems (2007), ed. Edward Mendelson, "Author's Forewords", p. xxx.
An artist never finishes a work, he merely abandons it.
A paraphrase by Aaron Copland in the essay "Creativity in America," published in Copland on Music (1944), p. 53
In the eyes of those lovers of perfection, a work is never finished — a word that for them has no sense — but abandoned; and this abandonment, whether to the flames or to the public (and which is the result of weariness or an obligation to deliver) is a kind of an accident to them, like the breaking off of a reflection, which fatigue, irritation, or something similar has made worthless.

“And do not humans strive in a thousand ways to fill or to break the eternal silence of those infinite spaces that affright them?”

Socrates, p. 125
Valéry alludes to a famous pensée of Blaise Pascal: 'The eternal silence of these infinite spaces affrights me.' (Pensées, no. 201).
Eupalinos ou l'architecte (1921)