„Klíčové je umět zacházet se slovy, cítit správně jazyk, do kterého překládáte.“
Zdroj: Časopis Reflex č. 20 2020, str. 52
Vojtěch Kostiha je český překladatel a ekonom.
Kromě práce ve Skupině Metrostav na pozici tiskového mluvčího působí jako tvůrce české verze filmových titulků a dialogů pro český dabing. Na svém kontě má přes 2 000 audiovizuálních děl, mezi které patří především hrané a animované celovečerní filmy, muzikály, televizní seriály a dokumenty.
Mezi jeho nejlepší díla patří překlad snímku Hledá se Dory či Dítě Bridget Jonesové. Velmi populární jsou také jeho překlady superhrdinských sci-fi hitů Strážci Galaxie, filmové série Já, padouch a televizního seriálu Simpsonovi, který překládá od 21. řady.
Překládá z angličtiny, němčiny, ruštiny, italštiny a slovenštiny. Zajímá se o scenáristiku, filosofii, psychologii a finance. Hodně cestuje a ve volném čase se věnuje plavání a běhání.
Wikipedia
„Klíčové je umět zacházet se slovy, cítit správně jazyk, do kterého překládáte.“
Zdroj: Časopis Reflex č. 20 2020, str. 52