William Thomas Beckford citáty

William Thomas Beckford , známý také jako William Beckford, byl anglickým spisovatelem, literárním kritikem, sběratelem umění, mecenášem, politikem a údajně též nejbohatším prostým občanem Anglie. Byl představitelem tzv. gotického románu a proslavil se zejména gotickou novelou Vathek. Byl synem starosty Londýna, po němž též zdědil své jmění. K umění byl veden již jako mladík, když jeho učiteli byli např. Wolfgang Amadeus Mozart nebo malíř Alexander Cozens. V pozdějších letech přitahovala pozornost veřejnosti zejména jeho rozsáhlá sbírka umění. Wikipedia  

✵ 1. říjen 1760 – 2. květen 1844
William Thomas Beckford foto
William Thomas Beckford: 7   citátů 0   lajků

William Thomas Beckford: Citáty anglicky

“Eternal Power!
Grant me through obvious clouds one transient gleam
Of thy bright essence in my dying hour!”

"A Prayer", line 14; cited from Cyrus Redding Memoirs of William Beckford of Fonthill (London: Charles J. Skeet, 1859) vol. 2, p. 283.

“I am not over-fond of resisting temptation.”

William Beckford kniha Vathek

Je n'aime pas à résister à la tentation.
Zdroj: Vathek, P. 140; translation p. 83.

“I myself have a great desire to watch over thy conduct, and visit the subterranean palace, which, no doubt, contains whatever can interest persons like us. There is nothing so pleasing as retiring to caverns: my taste for dead bodies, and everything like mummy, is decided.”

William Beckford kniha Vathek

J'aurois grande envie de voir ce palais souterrein, rempli d'objets intéressans pour les gens de notre espèce; il n'est rien que j'aime autant que les caverns; mon goût pour les cadavres & les momies est décidé.
Zdroj: Vathek, P. 56; translation p. 34.

“I fear I shall never be…good for anything in this world, but composing airs, building towers, forming gardens, collecting old Japan, and writing a journey to China or the Moon.”

Letter to Catherine, Lady Hamilton, April 1781; cited from Lewis Melville The Life and Letters of William Beckford of Fonthill (London: William Heinemann, 1910) p. 92.

“When he was angry, one of his eyes became so terrible, that no person could bear to behold it; and the wretch upon whom it was fixed, instantly fell backward, and sometimes expired. For fear, however, of depopulating his dominions, and making his palace desolate, he but rarely gave way to his anger.”

William Beckford kniha Vathek

Quand il étoit en colère, un de ses yeux devenoit si terrible qu'on n'en pouvoit pas soutenir les regards: le malheureux sur lequel il le fixoit tomboit à la renverse, & quelquefois même expiroit à l'instant. Aussi, dans la crainte de dépeupler ses états, & de faire un désert de son palais, ce prince ne se mettoit en colère que très-rarement.
Zdroj: Vathek, P. 3; translation p. 1.

“One of the vilest men of his time.”

Hilaire Belloc A Conversation with an Angel, and Other Essays (London: Jonathan Cape, 1931) p. 91.

“The great Apostle of Paederasty.”

Lord Byron, letter to Francis Hodgson, June 25, 1809; cited from Leslie A. Marchand (ed.) Byron's Letters and Journals (London: John Murray, 1973-1994 ) vol. 1, p. 210.