„Only the wound speaks its own word.“
Habla con su propia palabra sólo la herida.
Voces (1943)
Datum narození: 13. listopad 1885
Datum úmrtí: 9. listopad 1968
Antonio Porchia was an Argentinian poet. He was born in Conflenti, Italy, but, after the death of his father in 1900, moved to Argentina. He wrote a Spanish book entitled Voces , a book of aphorisms. It has since been translated into Italian and into English , French, and German. A very influential, yet extremely succinct writer, he has been a cult author for a number of renowned figures of contemporary literature and thought such as André Breton, Jorge Luis Borges, Don Paterson, Roberto Juarroz and Henry Miller, amongst others. Some critics have paralleled his work to Japanese haiku and found many similarities with a number of Zen schools of thought. Wikipedia
„Only the wound speaks its own word.“
Habla con su propia palabra sólo la herida.
Voces (1943)
„The love that is not all pain is not all love.“
El amor que no es todo dolor, no es todo amor.
Voces (1943)
„Let each carry their own guilt and there will be no guilty ones.“
Lleve cada uno su culpa y no habrá culpables.
Voces (1943)
„I do not want anything over again. Not even a mother.“
Otra vez mno quisiera nada. Ni una madre quisiera otra vez.
Voces (1943)
„It is easier for me to see everything as one thing than to see one thing as one thing.“
Me es más fácil ver todas las cosas como una cosa sola, que ver una cosa como una cosa sola.
Voces (1943)
„Those who gave away their wings are sad not to see them fly.“
Los que dieron sus alas están tristes, de no verlas volar.
Voces (1943)
„Some, in getting ahead of everyone, are winning themselves the desert.“
Algunos, adelantándose a todos, van ganando el desierto.
Voces (1943)
„Man is weak and when he makes strength his profession he is even weaker.“
El hombre es débil y cuando ejerce la profesíon de fuerte es más débil.
Voces (1943)
„To be in company is not to be with someone, but to be in someone.“
Estar en compañía no es estar con alguien, sino estar en alguien.
Voces (1943)
„When you seem to be listening to my words, they are your words, with me listening.“
Cuando me parece que escuchas mis palabras, me parecen tuyas mis palabres y escucho mis palabras.
Voces (1943)
„When I have nothing left, I will ask for no more.“
Cuando ya nada me quede, no pediré más nada.
Voces (1943)
„Yes, it is necessary to suffer, even in vain, so as not to live in vain.“
Sí, es necesario padecer, aún en vano, para no vivir en vano.
Voces (1943)
„The harm that I have not done, what harm it has done!“
El mal que no he hecho, ¡cuánto mal ha hecho!
Voces (1943)
„Nothing that is complete breathes.“
Voces (1943)
Originál: (ca) Una cosa sana no respira.
„Injury, when it is slight, upsets me; when it is strong, it calms me.“
El mal, débil, me agita; fuerte, me calma.
Voces (1943)
„For a thousand years I have been asking myself, "what will I do now?" And still I need not answer.“
Desde hace mil años me pregunto: ¿qué haré ahora? Y aún no necesito responderme.
Voces (1943)
„When the superficial wearies me, it wearies me so much that I need an abyss in order to rest.“
Cuando lo superficial me cansa, me cansa tanto, que para descansar necesito un abismo.
Voces (1943)