

„V manželství je třeba lásku spojovat s přátelstvím.“
Varianta: V manželství je nutno spojovat lásku s přátelstvím.
Love, friendship, respect, do not unite people as much as a common hatred for something.
Alternate translation: Nothing better forges a bond of love, friendship or respect than common hatred toward something.
Also quoted in Psychologically Speaking: A Book of Quotations, Kevin Connolly and Margaret Martlew, 1999, p. 96
Note-Book of Anton Chekhov (1921)
„V manželství je třeba lásku spojovat s přátelstvím.“
Varianta: V manželství je nutno spojovat lásku s přátelstvím.
„Nenávist je silnější než přátelství a slabší než láska.“
„Společné omyly spojují lidstvo více než vzájemná láska.“
„Skutečné manželství je zvláštní směs lásky, přátelství, smyslnosti a úcty.“
„Láska nemá jinou možnost, než se zvrhnout v přátelství nebo nenávist.“
„Takové přátelství se ženami: buď skončí láskou, nebo v nenávisti stejně jako láska.“
„Šťastné manželství je čajová směs namíchaná z lásky, přátelství, vášně a úcty.“