
„Nikdo mi nevěří, že jsem býval krásné dítě, tak krásné, že mě cikáni vyměnili.“
Originál: (sk) Zobudiť sa o 4:30 na to, že si myslíte, že vám padá strecha na hlavu, a to pri tom nejaký nedonosený, smradľavý cigáň vám z domu kradne 4-metrovú odkvapovú rýnu, je také slovenské. Prečo „toto“ nemôžeme my poľovníci strieľať podobne ako škodnú? A nech mi nikto nehovorí, že som rasista. Lebo mu niečo rozkušem!!!!
Zdroj: [Kristína Kormúthová dostala padáka. Slová na sociálnej sieti ju vyšli draho, aktuality.sk, 2014-05-19, 2014-05-23, http://www.aktuality.sk/clanok/253207/kristina-kormuthova-dostala-padaka/]
„Nikdo mi nevěří, že jsem býval krásné dítě, tak krásné, že mě cikáni vyměnili.“
1969
Zdroj: [Dubčekova volba: špatné nebo ještě horší, Živá historie, 2010, květen, 51]
„Žena nemyslí buď na nic, nebo na něco podobného.“
Varianta: Žena nemyslí buď na nic, nebo na něco podobného.
„Žena svárlivá, podobná střeše děravé.“
Zdroj: [Kalendárium, ceskatelevize.cz, 2018-06-05, http://www.ceskatelevize.cz/porady/1095927644-kalendarium/218562235300014/]