Džaláleddín Balchí Rúmí nejznámější citáty
Džaláleddín Balchí Rúmí citáty a výroky
Džaláleddín Balchí Rúmí: Citáty anglicky
Disputed, The Essential Rumi (1995)
“Love rests on no foundation.
It is an endless ocean,
with no beginning or end.”
Hush Don't Say Anything to God (1999)
Disputed, The Essential Rumi (1995)
As quoted in The Rumi Collection : An Anthology of Translations of Mevlana Jalaluddin Rumi (2000) by Kabir Helminski
“God's joy moved from unmarked box to unmarked box,
from cell to cell.”
Disputed, The Essential Rumi (1995)
As quoted in Sunbeams : A Book of Quotations (1990) by Sy Safransky, p. 67
Variant translations:
Come, come, whoever you are.
Wanderer, idolator, worshipper of fire, come even though you have broken your vows a thousand times,
Come, and come yet again. Ours is not a caravan of despair.
As quoted in Muslim Narratives and the Discourse of English (2004) by Amin Malak, p. 151
Come, come, whoever you are.
Wanderer, worshipper, lover of living, it doesn't matter
Ours is not a caravan of despair.
Come even if you have broken your vow a thousand times,
Come, yet again, come, come.
As quoted in Rumi and His Sufi Path of Love (2007) by M Fatih Citlak and Huseyin Bingul, p. 81
Come, come again, whoever you are, come!
Heathen, fire worshipper or idolatrous, come!
Come even if you broke your penitence a hundred times,
Ours is the portal of hope, come as you are.
As quoted in Turkey: A Primary Source Cultural Guide (2004) by Martha Kneib
This poem is wrongly considered to be Rumi's work, where it is actually from https://en.wikipedia.org/wiki/Ab%C5%AB-Sa%27%C4%ABd_Abul-KhayrAbū-Sa'īd Abul-Khayr. The original poem in Farsi is
باز آ باز آ هر آنچه هستی باز آ گر کافر و گبر و بتپرستی باز آ این درگه ما درگه نومیدی نیست صد بار اگر توبه شکستی باز آ http://ganjoor.net/abusaeed/robaee-aa/sh1/
“You were born with wings. Why prefer to crawl through life?”
As quoted in Wisdom for the Soul : Five Millennia of Prescriptions for Spiritual Healing (2006) by Larry Chang, p. 26
IV, 771-4
Jewels of Remembrance (1996)
"A Community of the Spirit" in Ch. 1 : The Tavern, p. 2
Disputed, The Essential Rumi (1995)
“Raise your words, not voice.
It is rain that grows flowers, not thunder.”
https://twitter.com/wise_chimp/status/1488946174321205253?s=21
“Listen with ears of tolerance!
See through the eyes of compassion!
Speak with the language of love.”
https://twitter.com/wise_chimp/status/1488946174321205253?s=21
“The art of knowing is knowing what to ignore.”
https://twitter.com/wise_chimp/status/1488946174321205253?s=21
“It's your road & yours alone. Others may walk it with you, but no one can walk it for you.”
https://twitter.com/wise_chimp/status/1488946174321205253?s=21
“Gratitude is the wine for the soul. Go on. Get drunk.”
https://twitter.com/wise_chimp/status/1488946174321205253?s=21
"I Died as a Mineral", as translated in The Mystics of Islam (1914) edited by Reynold Alleyne Nicholson, p. 125
Variant translation: Originally, you were clay. From being mineral, you became vegetable. From vegetable, you became animal, and from animal, man. During these periods man did not know where he was going, but he was being taken on a long journey nonetheless. And you have to go through a hundred different worlds yet.
As quoted in Multimind (1986) by Robert Ornstein
Kontext: I died as a mineral and became a plant,
I died as plant and rose to animal,
I died as animal and I was Man.
Why should I fear? When was I less by dying?
Yet once more I shall die as Man, to soar
With angels blest; but even from angelhood
I must pass on: all except God doth perish.
When I have sacrificed my angel-soul,
I shall become what no mind e'er conceived.
Oh, let me not exist! for Non-existence
Proclaims in organ tones, To Him we shall return.
“Every cell,
taking wings,
flies about the world.
All seek separately
the many faces of my Beloved.”
Hush Don't Say Anything to God (1999)
Kontext: My head is bursting
with the joy of the unknown.
My heart is expanding a thousand fold.
Every cell,
taking wings,
flies about the world.
All seek separately
the many faces of my Beloved.
“Spring is Christ,
Raising martyred plants from their shrouds.”
"Spring is Christ" in Ch. 4 : Spring Giddiness, p. 37
The Essential Rumi (1995)
Kontext: Spring is Christ,
Raising martyred plants from their shrouds.
Their mouths open in gratitude, wanting to be kissed.
The glow of the rose and the tulip means a lamp is inside.
A leaf trembles. I tremble in the wind-beauty like silk from Turkestan.
The censer fans into flame. This wind is the Holy Spirit.
The trees are Mary.
"Ali in Battle" in Ch. 20 : In Baghdad dreaming of Cairo
The Essential Rumi (1995)
Kontext: I am God's Lion, not the lion of passion....
I have no longing
except for the One.
When a wind of personal reaction comes,
I do not go along with it.
There are many winds full of anger,
and lust and greed. They move the rubbish around,
but the solid mountain of our true nature stays where it's always been.
“There is no worse sickness for the soul,
O you who are proud, than this pretense of perfection.”
Rumi Daylight (1990)
Kontext: There is no worse sickness for the soul,
O you who are proud, than this pretense of perfection.
The heart and eyes must bleed a lot
before self-complacency falls away.
“Little by little, wean yourself. This is the gist of what I have to say.”
As quoted in The Enlightened Mind (1991), edited by Stephen Mitchell
Kontext: Little by little, wean yourself. This is the gist of what I have to say. From an embryo, whose nourishment comes in the blood, move to an infant drinking milk, to a child on solid food, to a searcher after wisdom, to a hunter of more invisible game.
Think how it is to have a conversation with an embryo. You might say, "The world outside is vast and intricate. There are wheatfields and mountain passes, and orchards in bloom. At night there are millions of galaxies, and in sunlight the beauty of friends dancing at a wedding."
You ask the embryo why he, or she, stays cooped up in the dark with eyes closed. Listen to the answer.
There is no "other world." I only know what I've experienced. You must be hallucinating.
“Why use bitter soup for healing
when sweet water is everywhere?”
Zdroj: The Essential Rumi (1995), Ch. 19 : Jesus Poems, p. 204
Kontext: Christ is the population of the world,
and every object as well. There is no room
for hypocrisy. Why use bitter soup for healing
when sweet water is everywhere?