Gioacchino Rossini citáty

Gioacchino Antonio Rossini byl italský hudební skladatel. Proslul především jako autor oper, kterých vytvořil téměř 40, ale tvořil též sakrální, instrumentální a komorní díla.

✵ 29. únor 1792 – 13. listopad 1868  •  Další jména Gioachino A. Rossini, Gioacchino Antonio Rossini
Gioacchino Rossini foto
Gioacchino Rossini: 13 citátů6 lajků

Gioacchino Rossini nejznámější citáty

„Jedení, milování, zpívání a trávení jsou čtyři akty komické opery známé jako život.“

Gioacchino Rossini

Originál: (en) Eating, loving, singing and digesting are the four acts of the comic opera known as life.
Zdroj: [Matz, Matz, Johnson, Johnson, A night at the Opera: Stories of Great Operas with Early Intermediate to Intermediate Piano Arrangements, Alfred Music Publishing, 52]

Gioacchino Rossini: Citáty anglicky

“Simple melody and variety in rhythm.”

Gioachino Rossini

Melodia semplice e varietà nel ritmo.
His motto for Italian music, formulated in a letter to Filippo Filippi, August 26, 1868; Luca Somigli Legitimizing the Artist (2003) p. 103.
Often misquoted as "Simple melody – clear rhythm!"

“Give me the laundress' bill and I will set to music even that.”

Gioachino Rossini

Datemi il conto della lavandaia e vi metterò in musica anche quello.
Indro Montanelli L'Italia giacobina e carbonara, Rizzoli, Milano 1972, p. 612.

“Music is a kind of harmonious language.”

Gioachino Rossini

Zanolini, Biografia di Gioachino Rossini (1875)

“This little composition, which is, alas, the last mortal sin of my old age.”

Gioachino Rossini

Cette petite composition qui est, hélas, le dernier péché mortel de ma vieillesse.
Introductory note to the Petite Messe Solennelle. Translation from Justin Wintle (ed.) Makers of Nineteenth Century Culture (2002) vol. 2, p. 527.

“Monsieur Wagner has good moments, but awful quarters of an hour!”

Gioachino Rossini

Monsieur Wagner a de beaux moments, mais de mauvais quart d'heures.
Letter to Emile Naumann, April 1867, quoted in E Naumann Italienische Tondichter (1883) vol. 4, p. 5. Translation from The Riverside Dictionary of Biography (2005) p. 689.

“I take him [Beethoven] twice a week, Haydn four times, and Mozart every day. You will tell me that Beethoven is a Colossus who often gives you a dig in the ribs, whilst Mozart is always adorable; it is that the latter had the chance of going very young to Italy, at a time when they still sang well.”

Gioachino Rossini

Je le prends deux fois par semaine, Haydn quatre fois et Mozart tous les jours. Vous me direz, Beethoven est un colosse, qui vous donne souvent des coups de poing dans les côtes, tandisque Mozart est toujours adorable. C'est que lui a eu la chance d'aller très jeune en Italie à un époque, où l'on chantait encore bien.
Alfred Christlieb Kalischer Beethoven und seine Zeitgenossen (1908) p. 83. Translation from Charlotte Moscheles (trans. A. D. Coleridge) Life of Moscheles (1873) vol. 2, p. 275.

“Dear God, here it is finished, this poor little Mass. Is this sacred music which I have written or music of the devil? I was born for opera buffa, as you well know. A little science, a little heart, that's all. Be blessed, then, and admit me to Paradise.”

Gioachino Rossini

Bon Dieu; la voilà terminée, cette pauvre petite messe. Est-ce bien de la musique sacrée que je viens de faire, ou bien de la sacré musique ? J'étais né pour l'opera buffa, tu le sais bien! Peu de science, un peu de coeur, tout est là. Sois donc béni et accorde-moi le Paradis.
Epigraph to his Petite Messe Solennelle (1863). Translation from Emanuele Senici (ed.) The Cambridge Companion to Rossini (2004) p. 23.

“Wait until the evening before opening night. Nothing primes inspiration more than necessity, whether it be the presence of a copyist waiting for your work or the prodding of an impresario tearing his hair. In my time, all the impresarios in Italy were bald at thirty.”

Gioachino Rossini

Aspettate fino alla sera prima del giorno fissato per la rappresentazione. Nessuna cosa eccita più l'estro come la necessità, la presenza d'un copista, che aspetta il vostro lavoro e la ressa d'un impresario in angustie, che si strappa a ciocche i capelli. A tempo mio in Italia tutti gli impresari erano calvi a trent'anni.
From an undated letter, published in Luigi Rognoni Gioacchino Rossini (1968) p. 337. Translation from Josiah Fisk and Jeff Nichols (eds.) Composers on Music (1997) p. 67.
On the right time to write an overture.

Podobní autoři

Giacomo Leopardi foto
Giacomo Leopardi14
italský básník None
Petr Iljič Čajkovskij foto
Petr Iljič Čajkovskij14
ruský skladatel None
Ugo Foscolo foto
Ugo Foscolo1
italský spisovatel None
Giosue Carducci foto
Giosue Carducci1
italský básník a učitel None
Edmondo De Amicis foto
Edmondo De Amicis10
italský spisovatel None
Carlo Dossi foto
Carlo Dossi5
italský spisovatel, politik a diplomat None
Frédéric Chopin foto
Frédéric Chopin12
polský skladatel None
Ludwig Van Beethoven foto
Ludwig Van Beethoven26
německý hudební skladatel None
Richard Wagner foto
Richard Wagner11
německý skladatel, dirigent None
Hector Berlioz foto
Hector Berlioz12
nejvýznamnější francouzský skladatel, dirigent, hudební kri… None