Juan Ramón Jimenéz citáty

Juan Ramón Jimenéz foto
3  7

Juan Ramón Jimenéz

Datum narození: 23. prosinec 1881
Datum úmrtí: 29. květen 1958

Reklama

Juan Ramón Jiménez byl španělský básník a nositel Nobelovy ceny za literaturu z roku 1956.

Během občanské války ve Španělsku emigroval do Portorika, kde potom žil, tvořil a nakonec také zemřel. Byl vyhledávaným, avantgardním autorem, který měl značný vliv na generaci mladých básníků.

Podobní autoři

Luis Cernuda foto
Luis Cernuda1
španělský básník
Eugenio D’Ors foto
Eugenio D’Ors1
španělský spisovatel
Mateo Alemán foto
Mateo Alemán1
romanopisec, spisovatel
Ramón Gómez De La Serna foto
Ramón Gómez De La Serna48
španělský spisovatel
Gabriel García Márquez foto
Gabriel García Márquez26
kolumbijský spisovatel, nositel Nobelovy ceny za literaturu
Baltasar Gracián foto
Baltasar Gracián24
španělský jezuita a barokní prozaik a filosof
Rafael Alberti foto
Rafael Alberti2
španělský spisovatel
Martín López-Vega1
španělský spisovatel
Miguel de Cervantes foto
Miguel de Cervantes51
španělský spisovatel
Tirso De Molina foto
Tirso De Molina2
španělský spisovatel

Citáty Juan Ramón Jimenéz

Reklama

„A permanent state of transition is man's most noble condition.“

— Juan Ramón Jimenéz
Context: A permanent state of transition is man's most noble condition. When we say an artist is in a state of transition, many believe that we are belittling. In my opinion when people speak of an art of transition this indicates a better art and the best that art can give. Transition is a complete present which unites the past and the future in a momentary progressive ecstasy, a progressive eternity, a true eternity of eternities, eternal moments. Progressive ecstasy is above all dynamic; movement is what sustains life and true death is nothing but lack of movement, be the corpse upright or supine. Without movement life is annihilated, within and without, for lack of dynamic cohesion. But the dynamism should be principally of the spirit, of the idea, it should be a moral dynamic ecstasy, dynamic in relation to progress, ecstatic in relation to permanence. "Heroic Reason", as translated by H. R. Hays, in Selected Writings of Juan Ramon Jimenez (1957) edited by Eugenio Florit, p. 231.

„Transition is a complete present which unites the past and the future in a momentary progressive ecstasy, a progressive eternity, a true eternity of eternities, eternal moments.“

— Juan Ramón Jimenéz
Context: A permanent state of transition is man's most noble condition. When we say an artist is in a state of transition, many believe that we are belittling. In my opinion when people speak of an art of transition this indicates a better art and the best that art can give. Transition is a complete present which unites the past and the future in a momentary progressive ecstasy, a progressive eternity, a true eternity of eternities, eternal moments. Progressive ecstasy is above all dynamic; movement is what sustains life and true death is nothing but lack of movement, be the corpse upright or supine. Without movement life is annihilated, within and without, for lack of dynamic cohesion. But the dynamism should be principally of the spirit, of the idea, it should be a moral dynamic ecstasy, dynamic in relation to progress, ecstatic in relation to permanence. "Heroic Reason", as translated by H. R. Hays, in Selected Writings of Juan Ramon Jimenez (1957) edited by Eugenio Florit, p. 231.

„They should call the good man an ass! They should call the bad ass a man!“

— Juan Ramón Jimenéz
Context: They should call the good man an ass! They should call the bad ass a man! ]]Ironically]] … to speak thus of you, so smart, friend of the old and the young, of the stream and the butterfly, of the sun and the dog, of the flower and the moon, patient and thoughtful, melancholic and lovable, the Marcus Aurelius of the fields… Ch. 55: "Donkeyography" as translated by Antonio T. de Nicolas (1985), p. 66; also translated as "Assography" in translation by Eloïse Roach.

Reklama

„He is as loving and tender as a child, but strong and sturdy as a rock.“

— Juan Ramón Jimenéz
Context: He is as loving and tender as a child, but strong and sturdy as a rock. When on Sundays I ride him through the lanes in the outskirts of the town, slow-moving countrymen, dressed in their Sunday clean, watch him a while, speculatively: "He is like steel," they say. Steel, yes. Steel and moon silver at the same time. Ch. 1 : Platero, as translated by Eloïse Roach (1957).

„Dynamic ecstasy is absolute romanticism, absolute heroism.“

— Juan Ramón Jimenéz
Context: Dynamic ecstasy is absolute romanticism, absolute heroism. And here I return to my point. From my point of view, after the catastrophe which we feel and think is universal, a catastrophe resulting from an excess of useless dynamism of useless progress, of useless realism, of useless technology, after this an unattainable democracy is to be reached through the conception and realization of a new romanticism. "Heroic Reason", as translated by H. R. Hays, in Selected Writings of Juan Ramon Jimenez (1957) edited by Eugenio Florit, p. 231.

„Island of grace, of freshness and of joy, Golden Age of children; always I could find you in my life, a sea of mourning“

— Juan Ramón Jimenéz
Context: Island of grace, of freshness and of joy, Golden Age of children; always I could find you in my life, a sea of mourning; let your breeze lend me its lyre high and sometimes senseless like the trill of the lark in the white sun of morning. I have never written nor will I ever write anything for children, because I believe the child can read the books that grownups read, with some few exceptions that come to everyone's mind. There are of course exceptions too for men and for women. "A NOTE TO THOSE GROWNUPS WHO MIGHT READ THIS BOOK TO CHILDREN", as translated by Antonio T. de Nicolas (1985), p. xv.

„And the food for the soul passes, candid and free, without paying tribute to the customs.“

— Juan Ramón Jimenéz
Context: The man wants to stick his iron pick in the little basket, and I do not prevent him. I open the knapsack, and he sees nothing in it. And the food for the soul passes, candid and free, without paying tribute to the customs. Ch. 2 : White Butterflies, as translated by Eloïse Roach (1957).

Reklama

„If they give you ruled paper, write the other way.“

— Juan Ramón Jimenéz
As quoted in the epigraph in Fahrenheit 451 (1953) by Ray Bradbury; Susie Salmon also uses this quote in The Lovely Bones, and Daniel Quinn published a book in 2007 with the title If They Give You Lined Paper, Write Sideways (2007) Spanish: "Si os dan papel pautado, escribid por el otro lado" (If they give you lined paper, write on the other side) Note: "If they give you ruled paper, write the other way" is often attributed to William Carlos Williams who was contemporary with JRJ.

Další
Dnešní výročí
Ruth Rendell foto
Ruth Rendell5
britská spisovatelka 1930 - 2015
Les Brown foto
Les Brown5
1945
 Molière foto
Molière118
francouzský dramatik a herec 1622 - 1673
Heinrich Heine foto
Heinrich Heine51
německý spisovatel 1797 - 1856
Dalších 71 dnešních výročí
Podobní autoři
Luis Cernuda foto
Luis Cernuda1
španělský básník
Eugenio D’Ors foto
Eugenio D’Ors1
španělský spisovatel
Mateo Alemán foto
Mateo Alemán1
romanopisec, spisovatel
Ramón Gómez De La Serna foto
Ramón Gómez De La Serna48
španělský spisovatel
Gabriel García Márquez foto
Gabriel García Márquez26
kolumbijský spisovatel, nositel Nobelovy ceny za literaturu