Nguyen Zu citáty

Nguyen Zu , vlastním jménem Tố Như, znám též pod několika pseudonymy, např. Hồng Sơn Lạp Hộ, 1765-1820, byl vietnamský básník, autor veršovaného románu Kieu , napsaného ve vietnamských znacích . Vietnamci je vnímán jako největší národní básník, v r. 1965 jej UNESCO zařadilo na seznam kulturních osobností světového významu. Psal rovněž poesii v klasické čínštině .Pocházel ze severovietnamské vzdělanecké rodiny. V 19 letech obstál v provinčních konfuciánských zkouškách a následně sloužil jako vojenský hodnostář na dvoře královské dynastie Le . V době, kdy zemi ovládlo povstání Tay Son , se coby loyální úředník držel v ústraní. Právě v té době napsal nejslavnější část svého díla. Po nastolení nové královské dynastie Nguyen byl povolán ke dvoru a v r. 1813 poslán jako vyslanec do Číny. Zemřel v r. 1820, těsně před odjezdem na další misi tamtéž.

Hlavním dílem Nguyen Zua zůstává epos Kieu, v němž se inspiroval starším čínským příběhem z 16. či 17. století. Zejména díky tomuto dílu je ve Vietnamu jeho poesie dodnes považována za nedostižný vzor. Wikipedia  

✵ 3. leden 1765 – 16. září 1820
Nguyen Zu foto
Nguyen Zu: 12   citátů 0   lajků

Nguyen Zu: Citáty anglicky

“Heaven grants us this hour: now from our gate
all mists have cleared; on high, clouds roll away.”

Nguyễn Du The Tale of Kieu

Zdroj: The Tale of Kiều (1813), Lines 3121–3122; quoted by Joe Biden, while welcoming Party General Secretary Nguyen Phu Trong in Washington (July 2015), as reported in "The Tale of Kieu, lotus and the US President" by Bui Hoang Tam, dtinews.vn (25 May 2016) http://dtinews.vn/en/news/027/45323/the-tale-of-kieu--lotus-and-the-us-president.html: "Thank heaven we are here today, to see the sun through parting fog and clouds."

“Just as the lotus wilts, the mums bloom forth—
time softens grief, and winter turns to spring.”

Nguyễn Du The Tale of Kieu

Zdroj: The Tale of Kiều (1813), Lines 1795–1796; quoted by Bill Clinton, in "Remarks at a State Dinner Hosted by President Tran Duc Luong of Vietnam in Hanoi" (17 November 2000) http://www.presidency.ucsb.edu/ws/?pid=1030: "Just as the lotus wilts, the mums bloom forth; time softens grief; and the winter turns to spring."

“West Lake flower garden: a desert, now.
Alone, at the window, I read through old pages.
A smudge of rouge, a scent of perfume, but
I still weep.
Is there a Fate for books?
Why mourn for a half-burned poem?
There is nothing, there is no one to question,
and yet this misery feels like my own.
Ah, in another three hundred years
will anyone weep, remembering my fate?”

"Reading Hsiao-ch'ing", in The Harpercollins World Reader: The Modern World, eds. Mary Ann Caws and Christopher Prendergast (HarperCollins Publishers, 1994), ISBN 978-0065013832, p. 1411
Hsiao-Ching was "a seventeenth-century poet who was forced to become a concubine to a man whose jealous primary wife burned almost all of her poems" — David Damrosch, "Global Scripts and the Formation of Literary Traditions", in Approaches to World Literature (2013), p. 98

“Inside ourselves there lies the root of good:
the heart outweighs all talents on this earth.”

Nguyễn Du The Tale of Kieu

Zdroj: The Tale of Kiều (1813), Lines 3251–3252

“Now we stand face to face—but who can tell
we shan't wake up and learn it was a dream?”

Nguyễn Du The Tale of Kieu

Zdroj: The Tale of Kiều (1813), Lines 443–444

“How sorrowful is women's lot!" she cried.
"We all partake of woe, our common fate.”

Nguyễn Du The Tale of Kieu

Zdroj: The Tale of Kiều (1813), Lines 83–84

“She peered far into space: where was her home?”

Nguyễn Du The Tale of Kieu

Zdroj: The Tale of Kiều (1813), Line 1788

“By lamplight turn these scented leaves and read
a tale of love recorded in old books.”

Nguyễn Du The Tale of Kieu

Zdroj: The Tale of Kiều (1813), Lines 7–8

“Henceforth I'm bound to you for life," he said.
"Call these small gifts a token of my love.”

Nguyễn Du The Tale of Kieu

Zdroj: The Tale of Kiều (1813), Lines 355–356; quoted by Barack Obama, in "Remarks by President Obama in Address to the People of Vietnam" (24 May 2016) https://obamawhitehouse.archives.gov/the-press-office/2016/05/24/remarks-president-obama-address-people-vietnam: "Please take from me this token of trust, so we can embark upon our 100-year journey together."

Podobní autoři

Charles Baudelaire foto
Charles Baudelaire 41
francouzský básník
Giacomo Leopardi foto
Giacomo Leopardi 14
italský básník
Robert Southey foto
Robert Southey 6
britský básník
Jean-Nicolas Arthur Rimbaud foto
Jean-Nicolas Arthur Rimbaud 15
francouzský dekadentní a symbolistický básník
Christian Friedrich Hebbel foto
Christian Friedrich Hebbel 39
německý básník a dramatik
Oliver Wendell Holmes foto
Oliver Wendell Holmes 16
básník, esejista, lékař
Alexander Sergejevič Puškin foto
Alexander Sergejevič Puškin 30
ruský básník
Theodor Fontane foto
Theodor Fontane 19
německý prozaik a básník
Michail Jurjevič Lermontov foto
Michail Jurjevič Lermontov 26
ruský spisovatel, básník a malíř
Samuel Taylor Coleridge foto
Samuel Taylor Coleridge 17
anglický básník, literární kritik a filozof