Charles Baudelaire nejznámější citáty
Charles Baudelaire: Citáty o lásce
Charles Baudelaire: Citáty o ženách

„Žena je něžnější než květ, ale tvrdší než kámen.“
Zdroj: Maminka 2007, čís. 11. Praha: Adore. 49 s. ISSN 1213-5100.
Charles Baudelaire citáty a výroky

Zdroj: Le Goff, Jacques, Jacques Le Goff, Paměť a dějiny, Argo, Praha, 2007, 978-80-7203-862-6, 59
„Kdo chce mít svůdnou Evu a zároveň dobrou hospodyni, stěží se vyhne bigamii.“
Zdroj: Reader's Digest Výběr, únor 2009, čís. 2. Praha: Reader's Digest-Výběr s.r.o. ISSN 1210-7077.
„Jediná svrchovaná rozkoš lásky tkví v jistotě, že konáme zlo.“
Zdroj: Sviták, Ivan, Jan Bernat, Moderní Eros, Listopad, Praha, 1990, 122, I. Děvčátko s červenou mašlí, 7
Charles Baudelaire: Citáty anglicky
“Do not look for my heart any more; the beasts have eaten it.”
Charles Baudelaire kniha Les Fleurs du mal
Ne cherchez plus mon cœur; des monstres l’ont mangé. <br class="br">"Causerie" [Conversation] http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal/1857/Causerie <br class="br">Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857) <br class="br">Zdroj: Les Fleurs du Mal
“I can barely conceive of a type of beauty in which there is no Melancholy.”
Varianta: I can barely conceive a type of beauty in which there is no melancholy.
“Through the unknown, we'll find the new.”
Charles Baudelaire kniha Les Fleurs du mal
Zdroj: Les Fleurs du Mal
Il faut travailler, sinon par goût, au moins par désespoir, puisque, tout bien vérifié, travailler est moins ennuyeux que s'amuser.
Journaux intimes (1864–1867; published 1887), Mon cœur mis à nu (1864)
“Ant-swarming city, city abounding in dreams,
Where ghosts in broad daylight accost the passerby!”
Charles Baudelaire kniha Les Fleurs du mal
Fourmillante cité, cité pleine de rêves,<br>Où le spectre en plein jour raccroche le passant! <br class="br">"Les Sept Vieillards" [The Seven Old Men] http://fr.wikisource.org/wiki/Les_sept_vieillards <br class="br">Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)
Charles Baudelaire Théophile Gautier
Il y a dans le mot, dans le verbe, quelque chose de sacré qui nous défend d'en faire un jeu de hasard. Manier savamment une langue, c'est pratiquer une espèce de sorcellerie évocatoire. <br class="br">XIV: "Théophile Gautier" http://fr.wikisource.org/wiki/Th%C3%A9ophile_Gautier_%28L%E2%80%99Art_romantique%29, as translated in The Idea of Poetry in France : From Houdar de La Motte to Baudelaire (1958) by Margaret Gilman, p. 263 <br class="br">Variant translations: <br class="br">There exists in the word, in the verb, something sacred which prohibits us from viewing it as a mere game of chance. To manipulate language with wisdom is to practice a kind of evocative sorcery. <br class="br">As quoted in Poetry of Grammar and Grammar of Poetry (1981) by Walter de Gruyter <br class="br">There is in a word, in a verb, something sacred which forbids us from using it recklessly. To handle a language skillfully is to practice a kind of evocative sorcery. <br class="br">There is in a word, in a verb, something sacred which forbids us from using it recklessly. To handle a language cunningly is to practice a kind of evocative sorcery. <br class="br">L'art romantique (1869)
“Genius is nothing more nor less than childhood recaptured at will.”
Le peintre de la vie moderne (1863), III: “L’artiste, homme du monde, homme des foules et enfant”
Varianta: Genius is nothing but youth recaptured.
Zdroj: The Painter of Modern Life and Other Essays
“The beautiful is always bizarre.”
Varianta: The Beautiful is always strange.
“I am a cemetery loathed by the moon.”
Charles Baudelaire kniha Le Spleen de Paris
Je suis un cimetière abhorré de la lune. <br class="br">"Spleen (II)" http://fr.wikisource.org/wiki/Spleen_%282%29 <br class="br">Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857) <br class="br">Zdroj: Paris Spleen
Charles Baudelaire kniha Le Spleen de Paris
IX: "Le Mauvais Vitrier" http://fr.wikisource.org/wiki/Petits_Po%C3%A8mes_en_prose_-_IX._Le_Mauvais_Vitrier<br><br>(fr) Mais qu'importe l'éternité de la damnation à qui a trouvé dans une seconde l'infini de la jouissance? <br class="br">Le spleen de Paris (1862) <br class="br">Varianta: What matters an eternity of damnation to someone who has found in one second the infinity of joy? <br class="br">Zdroj: Paris Spleen
“Evil happens without effort, naturally, inevitably; good is always the product of skill.”
Charles Baudelaire Le Peintre de la vie moderne
Le mal se fait sans effort, naturellement, par fatalité; le bien est toujours le produit d'un art. <br class="br">XI: "Éloge du maquillage" http://fr.wikisource.org/wiki/%C3%89loge_du_maquillage <br class="br">Le peintre de la vie moderne (1863)
Charles Baudelaire kniha Les Fleurs du mal
Le Poète est semblable au prince des nuées<br>Qui hante la tempête et se rit de l’archer ;<br>Exilé sur le sol au milieu des huées,<br>Ses ailes de géant l’empêchent de marcher. <br class="br">"L’Albatros" [The Albatross] (translated by James McGowan, Oxford University Press, 1993) http://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Albatros <br class="br">Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857) <br class="br">Zdroj: Les Fleurs Du Mal
