Chan-šan citáty

Chan-šan byl čínský básník, žijící v době dynastie Tchang. O jeho životě neexistují žádné podložené informace, není jasné, kdo to byl, kdy žil ani zda vůbec žil. Měl žít v odlehlé oblasti a své básně psát na skály, dochovalo se přibližně 300 textů. Jeho básně se staly populárními až po jeho smrti, postupně vycházely v různých sbírkách a byly hojně napodobovány. V češtině vyšly dva výbory z jeho díla, Nad nefritovou tůní jasný svit a Básně z Ledové hory . Již v roce 1971 vyšly ukázky jeho díla v antologii Tao texty staré Číny od Oldřicha Krále. Překlady do angličtiny se zabýval mj. básník Gary Snyder, Chan-šan je zmiňován i v Keroacově knize Dharmoví tuláci, kde je Snyder jednou z hlavních postav. Wikipedia  

Chan-šan foto
Chan-šan: 37   citátů 0   lajků

Chan-šan: Citáty anglicky

“I am free of the busy world
There is not a doubt in my heart or a worry to disturb my mind”

Cold Mountain Transcendental Poetry
Kontext: Today I sat before the cliff
Until the mist and rainbows disappeared
I followed the emerald stream
Explored a thousand tiers of green cliffs
In the morning my spirit rests among white clouds
At night a bright moon floats in the sky
I am free of the busy world
There is not a doubt in my heart or a worry to disturb my mind

“All the people in the Kuo-ch'ing monastery—
They say, "Han-shan is an idiot."
"Am I really an idiot:" I reflect.
But my reflections fail to solve the question:
for I myself do not know who the self is,
And how can others know who I am?”

Translated by D. T. Suzuki[citation needed]
This poem, translated by D. T. Suzuki, is not a complete Han-shan poem. It is lines 3–8 of a 14 line poem, numbered 271 by Red Pine.

“If you want a peaceful place to dwell
Cold Mountain is guaranteed forever
A light wind blows softly in the pines
The sound is good when you are close
One old man sits beneath the trees
Reading Lao Tzu and Huang Ti, mumbling
I could not find the world if I searched ten years
I've forgotten the road by which I came”

Variant, lines 5–8:
Under a tree I'm reading
Lao-tzu, quietly perusing.
Ten years not returning,
I forgot the way I had come.
Translated by Katsuki Sekida[citation needed]
Cold Mountain Transcendental Poetry

Podobní autoři

Konfucius foto
Konfucius 144
čínský učitel, editor, politik a filozof
Lao-c' foto
Lao-c' 114
čínský filozof
Ezra Pound foto
Ezra Pound 12
americký básník a kritik
Charles Baudelaire foto
Charles Baudelaire 41
francouzský básník
Julian Tuwim foto
Julian Tuwim 75
polský básník
Matthias Claudius foto
Matthias Claudius 11
německý básník
Giacomo Leopardi foto
Giacomo Leopardi 14
italský básník
Robert Southey foto
Robert Southey 6
britský básník
Publius Ovidius Naso foto
Publius Ovidius Naso 188
římský básník
Gotthold Ephraim Lessing foto
Gotthold Ephraim Lessing 33
německý básník