Czeslaw Milosz citáty

Czeslaw Milosz foto
3   2

Czeslaw Milosz

Datum narození: 30. červen 1911
Datum úmrtí: 14. srpen 2004
Další jména:چسلاو میلوش, Milosh Cheslav, 米禾舒

Reklama

Czesław Miłosz byl polský básník, esejista a překladatel, nositel Nobelovy ceny za literaturu za rok 1980, nositel ocenění Spravedlivý mezi národy.

Podobní autoři

Janko Jesenský foto
Janko Jesenský3
československý básník, prozaik, právník a překladatel
Luboš Zelený foto
Luboš Zelený1
český básník
Louis Fürnberg foto
Louis Fürnberg4
český diplomat a spisovatel židovského původu
Julian Tuwim foto
Julian Tuwim77
polský básník
Richard Francis Burton foto
Richard Francis Burton8
britský objevitel, spisovatel a špion
Stefan Zweig foto
Stefan Zweig51
rakouský básník, překladatel a romanopisec
Ryszard Krynicki foto
Ryszard Krynicki1
polský spisovatel a nakladatel
František Kubka foto
František Kubka4
český překladatel, romanopisec, spisovatel a spisovatel his…
Jan Cimický foto
Jan Cimický2
český básník, lékař, překladatel a spisovatel

Citáty Czeslaw Milosz

Reklama

„Only if we assume that a poet constantly strives to liberate himself from borrowed styles in search for reality, is he dangerous. In a room where people unanimously maintain a conspiracy of silence, one word of truth sounds like a pistol shot.“

—  Czeslaw Milosz
Context: Only if we assume that a poet constantly strives to liberate himself from borrowed styles in search for reality, is he dangerous. In a room where people unanimously maintain a conspiracy of silence, one word of truth sounds like a pistol shot. And, alas, a temptation to pronounce it, similar to an acute itching, becomes an obsession which doesn't allow one to think of anything else. That is why a poet chooses internal or external exile. It is not certain, however, that he is motivated exclusively by his concern with actuality. He may also desire to free himself from it and elsewhere, in other countries, on other shores, to recover, at least for short moments, his true vocation — which is to contemplate Being. Nobel lecture (8 December 1980)

„They are totally unaware of the fact that nothing is their own, that everything is part of their historical formation — their occupations, their clothes, their gestures and expressions, their beliefs and ideas.“

—  Czeslaw Milosz
Context: What is the significance of the lives of the people he passes, of the senseless bustle, the laughter, the pursuit of money, the stupid animal diversions? By using a little intelligence he can easily classify the passers-by according to type; he can guess their social status, their habits and their preoccupations. A fleeting moment reveals their childhood, manhood, and old age, and then they vanish. A purely physiological study of one particular passer-by in preference to another is meaningless. If one penetrates into the minds of these people, one discovers utter nonsense. They are totally unaware of the fact that nothing is their own, that everything is part of their historical formation — their occupations, their clothes, their gestures and expressions, their beliefs and ideas. They are the force of inertia personified, victims of the delusion that each individual exists as a self. If at least these were souls, as the Church taught, or the monads of Leibnitz! But these beliefs have perished. What remains is an aversion to an atomized vision of life, to the mentality that isolates every phenomenon, such as eating, drinking, dressing, earning money, fornicating. And what is there beyond these things? Should such a state of affairs continue? Why should it continue? Such questions are almost synonymous with what is known as hatred of the bourgeoisie.

„There was a time when only wise books were read
helping us to bear our pain and misery.“

—  Czeslaw Milosz
Context: There was a time when only wise books were read helping us to bear our pain and misery. This, after all, is not quite the same as leafing through a thousand works fresh from psychiatric clinics. And yet the world is different from what it seems to be and we are other than how we see ourselves in our ravings. "Ars Poetica?"

„Where is time that both destroys and saves us?“

—  Czeslaw Milosz
Context: But where is our, dear to us, mortality? Where is time that both destroys and saves us? This is too difficult for me. Peace eternal Could have no mornings and no evenings, Such a deficiency speaks against it. "How It Should Be in Heaven" (1986), trans. Czesŀaw Miŀosz and Robert Hass

„Love means to look at yourself
The way one looks at distant things
For you are only one thing among many.“

—  Czeslaw Milosz
Context: Love means to look at yourself The way one looks at distant things For you are only one thing among many. And whoever sees that way heals his heart, Without knowing it, from various ills — A bird and a tree say to him: Friend. "The World": Love (1943), trans. Czesŀaw Miŀosz

„Until, when all is legend
And many years have passed,
On a great Campo di Fiori
Rage will kindle at a poet's word.“

—  Czeslaw Milosz
Context: Those dying here, the lonely Forgotten by the world, Our tongue becomes for them The language of an ancient planet. Until, when all is legend And many years have passed, On a great Campo di Fiori Rage will kindle at a poet's word. "Campo dei Fiori" (1943), trans. Louis Iribarne and David Brooks

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Under various names, I have praised only you, rivers!“

—  Czeslaw Milosz
Context: Under various names, I have praised only you, rivers! You are milk and honey and love and death and dance. From a spring in hidden grottoes, seeping from mossy rocks, Where a goddess pours live water from a pitcher, At clear streams in the meadow, where rills murmur underground, Your race and my race begin, and amazement, and quick passage. "Rivers" (1980), trans. Renata Gorczynski and Robert Hass

„Never has there been a close study of how necessary to a man are the experiences which we clumsily call aesthetic.“

—  Czeslaw Milosz
Context: Never has there been a close study of how necessary to a man are the experiences which we clumsily call aesthetic. Such experiences are associated with works of art for only an insignificant number of individuals. The majority find pleasure of an aesthetic nature in the mere fact of their existence within the stream of life. In the cities, the eye meets colorful store displays, the diversity of human types. Looking at passers-by, one can guess from their faces the story of their lives. This movement of the imagination when a man is walking through a crowd has an erotic tinge; his emotions are very close to physiological sensations.

„Was I born to become
a ritual mourner?“

—  Czeslaw Milosz
Context: How can I live in this country Where the foot knocks against The unburied bones of kin? I hear voices, see smiles. I cannot Write anything; five hands Seize my pen and order me to write The story of their lives and deaths. Was I born to become a ritual mourner? I want to sing of festivities, The greenwood into which Shakespeare Often took me. Leave To poets a moment of happiness, Otherwise your world will perish. "In Warsaw" (1945), trans. Czesŀaw Miŀosz, Robert Hass and Madeline Levine

„And yet the world is different from what it seems to be
and we are other than how we see ourselves in our ravings.“

—  Czeslaw Milosz
Context: There was a time when only wise books were read helping us to bear our pain and misery. This, after all, is not quite the same as leafing through a thousand works fresh from psychiatric clinics. And yet the world is different from what it seems to be and we are other than how we see ourselves in our ravings. "Ars Poetica?"

„We are a poor people, much afflicted.“

—  Czeslaw Milosz
Context: We are a poor people, much afflicted. We camped under various stars, Where you dip water with a cup from a muddy river And slice your bread with a pocketknife. This is a place accepted, not chosen. "It Was Winter" (1964), trans. Czesław Miłosz, Robert Hass, Robert Pinsky and Renata Gorczynski

„I still think too much about the mothers
And ask what is man born of woman.“

—  Czeslaw Milosz
Context: I still think too much about the mothers And ask what is man born of woman. He curls himself up and protects his head While he is kicked by heavy boots; on fire and running, He burns with bright flame; a bulldozer sweeps him into a clay pit. Her child. Embracing a teddy bear. Conceived in ecstasy. "Preparation," trans. Czesław Miłosz and Robert Hass

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Today's anniversary
Selma Lagerlöf foto
Selma Lagerlöf5
švédská spisovatelka 1858 - 1940
Oli Sykes foto
Oli Sykes1
1986
Lev Nikolajevič Tolstoj foto
Lev Nikolajevič Tolstoj122
ruský spisovatel 1828 - 1910
Gabriel Chevalier foto
Gabriel Chevalier10
francouzský politik 1848 - 1924
Dalších 55 dnešních výročí
Podobní autoři
Janko Jesenský foto
Janko Jesenský3
československý básník, prozaik, právník a překladatel
Luboš Zelený foto
Luboš Zelený1
český básník
Louis Fürnberg foto
Louis Fürnberg4
český diplomat a spisovatel židovského původu
Julian Tuwim foto
Julian Tuwim77
polský básník