Czeslaw Milosz citáty

Czeslaw Milosz foto
3   1

Czeslaw Milosz

Datum narození: 30. červen 1911
Datum úmrtí: 14. srpen 2004
Další jména:چسلاو میلوش, Milosh Cheslav, 米禾舒

Reklama

Czesław Miłosz byl polský básník, esejista a překladatel, nositel Nobelovy ceny za literaturu za rok 1980, nositel ocenění Spravedlivý mezi národy.

Podobní autoři

Janko Jesenský foto
Janko Jesenský3
československý básník, prozaik, právník a překladatel
Louis Fürnberg foto
Louis Fürnberg4
český diplomat a spisovatel židovského původu
Julian Tuwim foto
Julian Tuwim77
polský básník
Richard Francis Burton foto
Richard Francis Burton8
britský objevitel, spisovatel a špion
Ryszard Krynicki foto
Ryszard Krynicki1
polský spisovatel a nakladatel
Stefan Zweig foto
Stefan Zweig51
rakouský básník, překladatel a romanopisec
Jan Cimický foto
Jan Cimický2
český básník, lékař, překladatel a spisovatel
František Kubka foto
František Kubka4
český překladatel, romanopisec, spisovatel a spisovatel h...
Viktor Fischl foto
Viktor Fischl8
český básník, novinář, překladatel a romanopisec

Citáty Czeslaw Milosz

Reklama

„Only if we assume that a poet constantly strives to liberate himself from borrowed styles in search for reality, is he dangerous. In a room where people unanimously maintain a conspiracy of silence, one word of truth sounds like a pistol shot.“

—  Czeslaw Milosz
Context: Only if we assume that a poet constantly strives to liberate himself from borrowed styles in search for reality, is he dangerous. In a room where people unanimously maintain a conspiracy of silence, one word of truth sounds like a pistol shot. And, alas, a temptation to pronounce it, similar to an acute itching, becomes an obsession which doesn't allow one to think of anything else. That is why a poet chooses internal or external exile. It is not certain, however, that he is motivated exclusively by his concern with actuality. He may also desire to free himself from it and elsewhere, in other countries, on other shores, to recover, at least for short moments, his true vocation — which is to contemplate Being. Nobel lecture (8 December 1980)

„I think that I am here, on this earth,
To present a report on it, but to whom I don't know.“

—  Czeslaw Milosz
Context: I think that I am here, on this earth, To present a report on it, but to whom I don't know. As if I were sent so that whatever takes place Has meaning because it changes into memory. "Consciousness," trans. Czesław Miłosz and Robert Hass

„How it should be in Heaven I know, for I was there.
By its river. Listening to its birds.“

—  Czeslaw Milosz
Context: How it should be in Heaven I know, for I was there. By its river. Listening to its birds. In its season: in summer, shortly after sunrise. I would get up and run to my thousand works And the garden was superterrestrial, owned by imagination. "How It Should Be in Heaven" (1986), trans. Czesŀaw Miŀosz and Robert Hass

„Human material seems to have one major defect: it does not like to be considered merely as human material.“

—  Czeslaw Milosz
Context: Human material seems to have one major defect: it does not like to be considered merely as human material. It finds it hard to endure the feeling that it must resign itself to passive acceptance of changes introduced from above.

Reklama

„It would be more decorous not to live. To live is not decorous,
Says he who after many years
Returned to the city of his youth.“

—  Czeslaw Milosz
Context: It would be more decorous not to live. To live is not decorous, Says he who after many years Returned to the city of his youth. There was no one left Of those who once walked these streets And now they had nothing, except his eyes. Stumbling, he walked and looked, instead of them, On the light they had loved, on the lilacs again in bloom. "City of My Youth" (1984)

„I hear voices, see smiles. I cannot
Write anything“

—  Czeslaw Milosz
Context: How can I live in this country Where the foot knocks against The unburied bones of kin? I hear voices, see smiles. I cannot Write anything; five hands Seize my pen and order me to write The story of their lives and deaths. Was I born to become a ritual mourner? I want to sing of festivities, The greenwood into which Shakespeare Often took me. Leave To poets a moment of happiness, Otherwise your world will perish. "In Warsaw" (1945), trans. Czesŀaw Miŀosz, Robert Hass and Madeline Levine

„There were no words
In any human tongue
To be left for mankind,
Mankind who live on.“

—  Czeslaw Milosz
Context: Someone will read as moral That the people of Rome or Warsaw Haggle, laugh, make love As they pass by martyrs' pyres. Someone else will read Of the passing of things human, Of the oblivion Born before the flames have died. But that day I thought only Of the loneliness of the dying, Of how, when Giordano Climbed to his burning There were no words In any human tongue To be left for mankind, Mankind who live on.

„All was taken away from you: white dresses,
wings, even existence.
Yet I believe you,
messengers.“

—  Czeslaw Milosz
Context: All was taken away from you: white dresses, wings, even existence. Yet I believe you, messengers. There, where the world is turned inside out, a heavy fabric embroidered with stars and beasts, you stroll, inspecting the trustworthy seams. "On Angels"

Reklama

„We have come by easy stages to a lack of a common system of thought that could unite the peasant cutting his hay, the student poring over formal logic, and the mechanic working in an automobile factory.“

—  Czeslaw Milosz
Context: As long as a society's best minds were occupied by theological questions, it was possible to speak of a given religion as the way of thinking of the whole social organism. All the matters which most actively concerned the people were referred to it and discussed in its terms. But that belongs to a dying era. We have come by easy stages to a lack of a common system of thought that could unite the peasant cutting his hay, the student poring over formal logic, and the mechanic working in an automobile factory. Out of this lack arises the painful sense of detachment or abstraction that oppresses the "creators of culture."

„I pass a volcanic park, lie down at a spring,
Not knowing how to express what is always and everywhere“

—  Czeslaw Milosz
Context: And here I am walking the eternal earth. Tiny, leaning on a stick. I pass a volcanic park, lie down at a spring, Not knowing how to express what is always and everywhere: The earth I cling to is so solid Under my breast and belly that I feel grateful For every pebble, and I don't know whether It is my pulse or the earth's that I hear, When the hems of invisible silk vestments pass over me, Hands, wherever they have been, touch my arm, Or small laughter, once, long ago over wine, With lanterns in the magnolias, for my house is huge. "It Was Winter" (1964), trans. Czesław Miłosz, Robert Hass, Robert Pinsky and Renata Gorczynski

„Such seeming nothingness not only lasts but contains within itself enormous energy which is revealed gradually.“

—  Czeslaw Milosz
Context: Evil grows and bears fruit, which is understandable, because it has logic and probability on its side and also, of course, strength. The resistance of tiny kernels of good, to which no one grants the power of causing far-reaching consequences, is entirely mysterious, however. Such seeming nothingness not only lasts but contains within itself enormous energy which is revealed gradually. "If Only This Could Be Said" To Begin Where I Am: Selected Essays by Czesŀaw Miŀosz (2001) edited and translated by Bogdana Carpenter and Madeline G. Levine <!-- publisher Farrar, Straus and Giroux -->

„The feeling of a prisoner who touches a wall
And knows that beyond it valleys spread,
Oaks stand in summer splendor, a jay flies
And a kingfisher changes a river to a marvel.“

—  Czeslaw Milosz
Context: Tell me, as you would in the middle of the night When we face only night, the ticking of a watch, the whistle of an express train, tell me Whether you really think that this world Is your home? That your internal planet That revolves, red-hot, propelled by the current Of your warm blood, is really in harmony With what surrounds you? Probably you know very well The bitter protest, every day, every hour, The scream that wells up, stifled by a smile, The feeling of a prisoner who touches a wall And knows that beyond it valleys spread, Oaks stand in summer splendor, a jay flies And a kingfisher changes a river to a marvel. "An Appeal" (1954), trans. Czesław Miłosz and Robert Hass

Další
Today's anniversary
Bob Dylan foto
Bob Dylan14
americký písničkář 1941
Jean Paul Marat foto
Jean Paul Marat5
politik a novinář během francouzské revoluce 1743 - 1793
Mikuláš Kopernik foto
Mikuláš Kopernik2
renesanční matematik, astronom, fyzik a kanovník 1473 - 1543
Julius Lohmeyer foto
Julius Lohmeyer1
německý autor 1835 - 1903
Dalších 36 dnešních výročí
Podobní autoři
Janko Jesenský foto
Janko Jesenský3
československý básník, prozaik, právník a překladatel
Louis Fürnberg foto
Louis Fürnberg4
český diplomat a spisovatel židovského původu
Julian Tuwim foto
Julian Tuwim77
polský básník
Richard Francis Burton foto
Richard Francis Burton8
britský objevitel, spisovatel a špion