Martin Luther: Citáty anglicky

Martin Luther byl německý mnich, kněz a profesor teologie, klíčová postava protestantské reformace. Citáty anglicky.
Martin Luther: 294   citátů 862   lajků

“Faith ever says, "If Thou wilt," not "If Thou canst."”

Zdroj: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), p. 241

“Even if I knew that tomorrow the world would go to pieces, I would still plant my apple tree.”

Earliest record is in a circular letter from Hessian Church minister Karl Lotz on 5 October 1944 and modified from a quote by Johanan ben Zakai according to [Landes, Richard Allen, Heaven on Earth: The varieties of the millennial experience, USA, Oxford University Press, 2011, 978-0-19-975359-8, https://books.google.com/books?id=seS-0JTykgoC&pg=PA48, 48]

Ref: en.wikiquote.org - Martin Luther / Disputed
Misattributed

“The Holy Christian Church is the principal work of God”

In The Lord's Service: The Grace of Covenant Renewal Worship, 2003, Jeffrey J. Meyers, Canon, Pr., , p. 285. http://books.google.com/books?id=6CSuYz4zj8wC&pg=PA285&dq=%22for+the+sake+of+which+all+things+were+made%22++luther&hl=en&ei=dcKXTeK3IZCw0QGkzJCBDA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CDIQ6AEwAg#v=onepage&q=%22for%20the%20sake%20of%20which%20all%20things%20were%20made%22%20%20luther&f=false
Auslegung vieler schöner Sprüche aus göttlicher Schrift (Exposition of Many Beautiful Verses from Divine Scripture (selection) (1547)), http://books.google.com/books?id=WCToPQAACAAJ&dq=%22Auslegung+vieler+sch%C3%B6ner+Spr%C3%BCche+%22&hl=en&ei=XcOXTbrhFeyD0QGU_YSADA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCgQ6AEwAA
Dr. Martin Luther's Sämmtliche Werke, 1853, Frankfurt-on-the-Main, Erlangen, Heyder & Zimmer, vol. 52, p. 324. http://books.google.com/books?id=WsMOAQAAMAAJ&pg=RA1-PA324&dq=%22welches+willen+alles+geschaffen+ist,+darinnen+t%C3%A4glich%22&hl=en&ei=FMqXTcuLH8K60QGtgun3Cw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCkQ6AEwAA#v=onepage&q=%22welches%20willen%20alles%20geschaffen%20ist%2C%20darinnen%20t%C3%A4glich%22&f=false
Kontext: The Holy Christian Church is the principal work of God, for the sake of which all things were made. In the Church, great wonders daily occur, such as the forgiveness of sins, triumph over death... the gift of righteousness and eternal life. (Commentary on Psalm 143:5)

“Faith is a living, bold trust in God's grace, so certain of God's favor that it would risk death a thousand times trusting in it.”

An Introduction to St. Paul's Letter to the Romans from<cite>Dr. Martin Luthers Vermischte Deutsche Schriften</cite>. Johann K. Irmischer, ed. Vol. 63(Erlangen: Heyder and Zimmer, 1854), pp.124-125. (EA 63:124-125) http://www.iclnet.org/pub/resources/text/wittenberg/luther/luther-faith.txt
Kontext: Faith is a living, bold trust in God's grace, so certain of God's favor that it would risk death a thousand times trusting in it. Such confidence and knowledge of God's grace makes you happy, joyful and bold in your relationship to God and all creatures. The Holy Spirit makes this happen through faith. Because of it, you freely, willingly and joyfully do good to everyone, serve everyone, suffer all kinds of things, love and praise the God who has shown you such grace.

“Be a sinner, and let your sins be strong (sin boldly), but let your trust in Christ be stronger, and rejoice in Christ who is the victor over sin, death, and the world.”

Zdroj: Letter 99, Paragraph 13. Erika Bullmann Flores, Tr. from: <cite>Dr. Martin Luther's Saemmtliche Schriften</cite>Dr. Johann Georg Walch http://en.wikipedia.org/wiki/Johann_Georg_Walch Ed. (St. Louis: Concordia Publishing House, N.D.), Vol. 15, cols. 2585-2590. http://www.iclnet.org/pub/resources/text/wittenberg/luther/letsinsbe.txt
Kontext: If you are a preacher of mercy, do not preach an imaginary but the true mercy. If the mercy is true, you must therefore bear the true, not an imaginary sin. God does not save those who are only imaginary sinners. Be a sinner, and let your sins be strong (sin boldly), but let your trust in Christ be stronger, and rejoice in Christ who is the victor over sin, death, and the world. We will commit sins while we are here, for this life is not a place where justice resides. We, however, says Peter (2. Peter 3:13) are looking forward to a new heaven and a new earth where justice will reign.

“I am afraid that the schools will prove the very gates of hell, unless they diligently labor in explaining the Holy Scriptures and engraving them in the heart of the youth.”

To the Christian Nobility of the German States (1520), translated by Charles M. Jacobs, reported in rev. James Atkinson, The Christian in Society, I (Luther’s Works, ed. James Atkinson, vol. 44), p. 207 (1966).
Kontext: I would advise no one to send his child where the Holy Scriptures are not supreme. Every institution that does not unceasingly pursue the study of God's word becomes corrupt. Because of this we can see what kind of people they become in the universities and what they are like now. Nobody is to blame for this except the pope, the bishops, and the prelates, who are all charged with training young people. The universities only ought to turn out men who are experts in the Holy Scriptures, men who can become bishops and priests, and stand in the front line against heretics, the devil, and all the world. But where do you find that? I greatly fear that the universities, unless they teach the Holy Scriptures diligently and impress them on the young students, are wide gates to hell.

“Whoever drinks beer, he is quick to sleep; whoever sleeps long, does not sin; whoever does not sin, enters Heaven! Thus, let us drink beer!”

Widely attributed to Luther, but actually is an example given in 1658 book Ἑρμηνεια logica https://books.google.com/books?id=2MxlAAAAcAAJ&pg=PA228| of faulty logic. In Latin:
Si vero termini in sorite sunt causae subordinatae per accidens, sorites non valet; ut ia hoc, Qui bene bibit, bene dormit; qui bene dormit, non peccat; qui non peccat, est beatus; ergo: qui bene bibit est beatus. Vitium est, quod bene bibere sit causa per accidens somni.
Translated via Fauxtations https://fauxtations.wordpress.com/2016/08/21/drinking-and-not-sinning/:
If, however, the conclusions in the sorite are subordinate by accident, the sorites is not valid; as in this one, He who sleeps well, drinks well; he who sleeps well, does not sin; he who does not sin, is blessed; therefore, he who drinks well is blessed. The problem is that to drink well is a cause of sleep only by accident.
Disputed

“I've got so much work to do today, I'd better spend two hours in prayer instead of one.”

Varianta: I have so much to do that I shall spend the first three hours in prayer.