Pierre Corneille nejznámější citáty
„Velmi často nalézáme víc, než doufáme nalézt.“
Varianta: Velmi často nalézáme víc, než doufáme nalézt.
Pierre Corneille citáty a výroky
Pierre Corneille: Citáty anglicky
“By speaking of our misfortunes we often relieve them.”
À raconter ses maux souvent on les soulage.
Stratonice, act I, scene iii.
Polyeucte (1642)
L'exemple souvent n'est qu'un miroir trompeur;
Et l'ordre du destin qui gêne nos pensées
N'est pas toujours écrit dans les choses passées.
Auguste, act II, scene i.
Cinna (1641)
“He who punishes the vanquished fears not the victor.”
Qui punit le vaincu ne craint point le vainqueur.
Photin, act I, scene i.
La Mort de Pompée (The Death of Pompey) (1642)
“A monarch must sometimes rule even himself:
He who wants everything must risk very little.”
Un monarque a souvent des lois à s'imposer;
Et qui veut pouvoir tout ne doit pas tout oser.
Tite, act IV, scene v.
Tite et Bérénice (Titus and Berenice) (1670)
“Who is all-powerful should fear everything.”
Qui peut tout doit tout craindre.
Auguste, act IV, scene ii.
Cinna (1641)
“A true king is neither husband nor father;
He considers his throne and nothing else.”
Un véritable roi n'est ni mari ni père;
Il regarde son trône, et rien de plus.
Nicomède, act IV, scene iii.
Nicomède (1651)
“Such subjects are the very strength of kings,
And are thus above the law.”
De pareils serviteurs sont les forces des rois,
Et de pareils aussi sont au-dessus des lois.
Tulle, act V, scene iii
King Tullus forgives the hero, Horace, who has saved the state but killed his sister.
Horace (1639)
“He who pardons easily invites offense.”
Auguste, act IV, scene ii.
Cinna (1641)
“Do your duty, and leave the rest to heaven.”
Faites votre devoir, et laissez faire aux dieux.
Le vieil Horace, act II, scene viii.
Horace (1639)
“A service beyond all recompense
Weighs so heavy that it almost gives offense.”
Un service au-dessus de toute récompense
À force d'obliger tient presque lieu d'offense.
Orode, Suréna (1674), act III, scene I.
Les chrétiens n'ont qu'un Dieu, maître absolu de tout,
De qui le seul vouloir fait tout ce qu'il résout;
Mais, si j'ose entre nous dire ce que me semble,
Les nôtres bien souvent s'accordent mal ensemble,
Et, me dût leur colère écraser à tes yeux,
Nous en avons beaucoup pour être de vrais dieux.
Sévère, act IV, scene vi. Trans. John Cairncross (1980)
Variant of last lines: As for our gods, we have a few too many to be true.
Polyeucte (1642)
“The universe has no prince or king
That it [Rome] would consider equal to its humblest citizen.”
Et ne savez-vous plus qu'il n'est princes ni rois
Qu'elle daigne égaler à ses moindres bourgeois?
Nicomède, act I, scene ii.
Nicomède (1651)
“I owe my fame only to myself.”
Je ne dois qu'à moi seul toute ma renommée.
"L'Excuse à Ariste" (1637).
“The people you killed seem to be in excellent health.”
Les gens que vous tuez se portent assez bien.
Cliton, act IV, scene ii
Cliton describing people whom a liar claims to have killed in duels.
Le Menteur (The Liar) (1643)
C'est n'avoir pas perdu tout votre temps à Rome,
Que vous savoir ainsi défendre en galant homme:
Vous avez de l'esprit, si vous n'avez du cœur.
Nicomède, act III, scene vi.
Nicomède (1651)
“Be it only for a day, it is still a glory without equal
To be master of the world just that day.”
Ne durât-il qu'un jour, ma gloire est sans seconde
D'être du moins un jour la maîtresse du monde.
Cléopâtre, act II, scene i.
La Mort de Pompée (The Death of Pompey) (1642)
“All evils are equal when they are extreme.”
Tous maux sont pareils alors qu’ils sont extrêmes.
Sabine, act III, scene iv.
Horace (1639)
“It takes a good memory to keep up a lie.”
Il faut bonne mémoire après qu'on a menti.
Cliton, act IV, scene v
Le Menteur (The Liar) (1643)
“The manner of giving is worth more than the gift.”
La façon de donner vaut mieux que ce qu'on donne.
Cliton, act I, scene i.
Le Menteur (The Liar) (1643)
“When obedience is so impious,
Revolt is a necessity.”
Lorsque l'obéissance a tant d'impiété,
La révolte devient une nécessité.
Séleucus, act III, scene v.
Rodogune (1644)
“Je ne veux point de rois qui sachent obéir.”
I would not like a king who could obey.
Laodice, act III, scene ii.
Nicomède (1651)