Thomas Pynchon citáty
strana 2

Thomas Ruggles Pynchon je americký spisovatel proslulý komplexními, hutnými romány. Jedná se o představitele postmoderny a držitele prestižního ocenění americké nadace MacArthur. Ve své tvorbě, jak v literární, tak i v nebeletristické, experimentuje s různými literárními styly a škála témat, kterou se zabývá, je velice široká – od světových dějin po matematiku. Jeho nejznámější román Duha gravitace získal v roce 1974 americkou Národní knižní cenu za beletrii a sám Pynchon je ve Spojených státech často zmiňován jako možný kandidát Nobelovy ceny za literaturu.

Pynchon pochází z ostrova Long Island ve státě New York. Dva roky sloužil u amerického námořnictva a na Cornellově univerzitě vystudoval anglickou literaturu; během posledních let studia, na přelomu padesátých a šedesátých let, mu začaly vycházet i první povídky. Proslavil se však až díky románům, které následovaly nedlouho poté: V. , Dražba série 49 , Duha gravitace a Mason & Dixon .

Je znám tím, že si hlídá své soukromí. Dosud bylo publikováno jen několik fotografií, na kterých by byl zachycen, a o tom, kde žije a kým vlastně doopravdy je, koluje už od šedesátých let řada dohadů.

Jeho nejnovější román Bleeding Edge vyšel 17. září 2013. Wikipedia  

✵ 8. květen 1937
Thomas Pynchon: 136   citátů 0   lajků

Thomas Pynchon citáty a výroky

Thomas Pynchon: Citáty anglicky

“At this rate, Tamara's gonna get here before tonight”

Thomas Pynchon kniha Gravity's Rainbow

Gravity's Rainbow (1973)
Kontext: "You." A finger the size of a corncob, an inch from Slothrop's nose.
...
"Look," Slothrop's friend producing a kraft-paper envelope that even in the gloom Slothrop can tell is fat with American Army yellow-seal scrip, "I want you to hold this for me, till I ask for it back. It looks like Italo is going to get here before Tamara, and I'm not sure which one"
"At this rate, Tamara's gonna get here before tonight," Slothrop interjects in a Groucho Marx voice.
"Don't try to undermine my confidence in you," advises the Large One. "You're the man."

“Behind the hieroglyphic streets there would either be a transcendent meaning, or only the earth.”

Thomas Pynchon kniha The Crying of Lot 49

Zdroj: The Crying of Lot 49 (1966), Chapter 6
Kontext: Who knew? Perhaps she'd be hounded someday as far as joining Tristero itself, if it existed, in its twilight, its aloofness, its waiting. The waiting above all; if not for another set of possibilities to replace those that had conditioned the land to accept any San Narciso among its most tender flesh without a reflex or cry, then at least, at very least, waiting for a symmetry of choices to break down, to go skew. She had heard all about excluded middles; they were bad shit, to be avoided; and how had it ever happened here, with the chances once so good for diversity? For it was now like walking among matrices of a great digital computer, the zeroes and ones twinned above, hanging like balanced mobiles right and left, ahead, thick, maybe endless. Behind the hieroglyphic streets there would either be a transcendent meaning, or only the earth. In the songs Miles, Dean, Serge and Leonard sang was either some fraction of the truth's numinous beauty (as Mucho now believed) or only a power spectrum. <!-- p. 150

“So much has to be left behind now, so quickly.”

Thomas Pynchon kniha Gravity's Rainbow

Gravity's Rainbow (1973)
Kontext: This ascent will be betrayed to Gravity. But the Rocket engine, the deep cry of combustion that jars the soul, promises escape. The victim, in bondage to falling, rises on a promise, a prophecy, of Escape....
Moving now toward the kind of light where at last the apple is apple-colored. The knife cuts through the apple like a knife cutting an apple. Everything is where it is, no clearer than usual, but certainly more present. So much has to be left behind now, so quickly.

“There'd been no escape. What did she so desire to escape from?”

Thomas Pynchon kniha The Crying of Lot 49

Zdroj: The Crying of Lot 49 (1966), Chapter 1
Kontext: There'd been no escape. What did she so desire to escape from? Such a captive maiden, having plenty of time to think, soon realizes that her tower, its height and architecture, are like her ego only incidental: and what really keeps her where she is is magic, anonymous and malignant, visited upon her from outside and for no reason at all. Having no apparatus except gut fear and female cunning to examine this formless magic, to understand how it works, how to measure its field strength, count its lines of force, she may fall back on superstition, or take up a useful hobby like embroidery, or go mad, or marry a disc jockey. If the tower is everywhere and the knight of deliverance no proof against its magic, what else?

“Perhaps history this century, thought Eigenvalue, is rippled with gathers in its fabric such that if we are situated, as Stencil seemed to be, at the bottom of a fold, it's impossible to determine warp, woof, or pattern anywhere else.”

Thomas Pynchon kniha V.

Zdroj: V. (1963), Chapter Seven, Part I
Kontext: Perhaps history this century, thought Eigenvalue, is rippled with gathers in its fabric such that if we are situated, as Stencil seemed to be, at the bottom of a fold, it's impossible to determine warp, woof, or pattern anywhere else. By virtue, however, of existing in one gather it is assumed there are others, compartmented off into sinuous cycles each of which had come to assume greater importance than the weave itself and destroy any continuity. Thus it is that we are charmed by the funny-looking automobiles of the '30's, the curious fashions of the '20's, the particular moral habits of our grandparents. We produce and attend musical comedies about them and are conned into a false memory, a phony nostalgia about what they were. We are accordingly lost to any sense of continuous tradition. Perhaps if we lived on a crest, things would be different. We could at least see.

“Why should things be easy to understand?”

Pynchon's response to Jules Siegel about the complexity of V, as quoted in "Who Is Thomas Pynchon... And Why Did He Take Off With My Wife?", Playboy (March 1977)

“A screaming comes across the sky. It has happened before, but there is nothing to compare it to now.”

Thomas Pynchon kniha Gravity's Rainbow

First lines
Zdroj: Gravity's Rainbow (1973)

“Shall I project a world?”

Thomas Pynchon kniha The Crying of Lot 49

Zdroj: The Crying of Lot 49

“You may never get to touch the Master, but you can tickle his creatures.”

Thomas Pynchon kniha Gravity's Rainbow

Zdroj: Gravity's Rainbow

“There is nothing so loathsome as a sentimental surrealist.”

Thomas Pynchon kniha Gravity's Rainbow

Zdroj: Gravity's Rainbow

“Danger's over, Banana Breakfast is saved.”

Thomas Pynchon kniha Gravity's Rainbow

Zdroj: Gravity's Rainbow

“Despair came over her, as it will when nobody around has any sexual relevance to you.”

Thomas Pynchon kniha The Crying of Lot 49

Zdroj: The Crying of Lot 49

“Let the peace of this day be here tomorrow when I wake up.”

Thomas Pynchon kniha Gravity's Rainbow

Zdroj: Gravity's Rainbow