„Všichni ptáci vzlétli a odletěli;
Osamělý mrak pluje kolem.
Nikdy se neunavíme pohledem na sebe-
Jen hora a já.“

—  Li Po

Originál

All the birds have flown up and gone; A lonely cloud floats leisurely by. We never tire of looking at each other— Only the mountain and I.

[38] "Alone Looking at the Mountain"
Variant translations:
The birds have vanished down the sky.
Now the last cloud drains away.
We sit together, the mountain and me,
until only the mountain remains.
"Zazen on Ching-t'ing Mountain", trans. Sam Hamill
Flocks of birds fly high and vanish;
A single cloud, alone, calmly drifts on.
Never tired of looking at each other—
Only the Ching-t'ing Mountain and me.
"Sitting Alone in Ching-t'ing Mountain", trans. Irving Y. Lo

Poslední aktualizace 21. září 2022. Historie

Pomozte nám doplnit zdroj, originální znění a další informace

Máte bližší detaily o citátu "Všichni ptáci vzlétli a odletěli; Osamělý mrak pluje kolem. Nikdy se neunavíme pohledem na sebe- Jen hora a já." — Li Po?
Témata
kolo , hora , osamělost , mrak , pták , pohled
Li Po foto
Li Po 2
čínský básník dynastie Tang 701–762

Podobné citáty

Gabriel Laub foto
Sri Chinmoy foto
Ondřej Neff foto

„Člověk má mnohé schopnosti, ale jiné mu chybí: nedokáže vzlétnout silou svých paží jako pták a neumí se sjednotit jako to dovedou mravenci.“

Ondřej Neff (1945) český fotograf, novinář, překladatel a spisovatel

Zdroj: [Neff, Ondřej, FEJETON: Koho jsou ty karikatury, Neviditelný pes, 2020-11-05, 2020-11-05, https://neviditelnypes.lidovky.cz/zahranici/fejeton-koho-jsou-ty-karikatury.A201102_223150_p_zahranici_wag, česky]

Carl Gustav Jung foto
Ivo Andrič foto

Související témata