„Diogenes večeřel čočku s chlebem. Viděl ho Aristippos, filozof, který si žil pohodlně díky tomu, že lichotil králi. Aristippos řekl: Kdyby ses naučil podbízet se králi, nemusel by ses živit čočkou. Diogenes odpověděl: Nauč se živit se čočkou a nebudeš muset věnovat takovou péči králi.“

Poslední aktualizace 9. února 2025. Historie

Pomozte nám doplnit zdroj, originální znění a další informace

Máte bližší detaily o citátu "Diogenes večeřel čočku s chlebem. Viděl ho Aristippos, filozof, který si žil pohodlně díky tomu, že lichotil králi. Ari…" — Diogenés Ze Sinópy?
Diogenés Ze Sinópy foto
Diogenés Ze Sinópy 23
starověký řecký filozof, jeden ze zakladatelů filozofie cyn… -404–-322 př. n. l.

Podobné citáty

Plútarchos foto
Platón foto
Edward Weston foto

„Král je mrtev, ať žije král.“
REX MORTUS, VIVAT REX.

„Dříve se lichotilo císařům a králům, nyní se lichotí presidentům. Člověk, který není ani císařem a králem, žije jako kníže, a co dnes jí a zítra vyplivne, to se špatně odkouká, napíše se to a zachová v obraze.“

Wenzel Lehnert (1871) československý člen československého Národního shromáždění a politik německé národnosti

11. června 1920

Source: [Kahánek, Ferdinand, Jak mluví němečtí a maďarští poslanci v československém parlamentě, Lidová tribuna, Praha, 1922, 11]

Jean Anouilh citát: „Mládenec si žije jako král a umírá jako pes, ženatý žije jako pes a umírá jako král.“
Jean Anouilh foto
Jan Pravoslav Koubek foto
Hugh Latimer foto

„Latimere, Latimere, máš nyní mluvit před velikým a mocným králem Jindřichem VIII., který může, zlíbi-li se mu, vzít tvůj život. Dávej si pozor, co říkáš. Ale Latimere, Latimere, pamatuj též, že máš nyní mluvit před Králem králů a Pánem pánů. Dbej, aby ses neznelíbil Jemu.“

Hugh Latimer (1485–1555) britský biskup

K sobě na úvod kázání k Jindřichu VIII.
Originál: (en) Latimer, Latimer, thou art going to speak before the high and mighty King Henry VIII., who is able, if he think fit, to take thy life away. Be careful what thou sayest. But Latimer, Latimer, remember also that thou art about to speak before the Kings of Kings, and Lord of lords. Take heed that thou dost not displease Him.
Zdroj: FISH, HENRY CLAY. History and repository of pulpit eloquence (etc.), Vol. 1. New York: M. W. Dodd, 1856. S.128. Dostupné online https://archive.org/stream/historyrepositor01fish#page/128/mode/2up/ (anglicky).

Seneca foto

Související témata