Choderlos De Laclos citáty
Choderlos De Laclos
Datum narození: 18. říjen 1741
Datum úmrtí: 5. září 1803
Choderlos de Laclos, vlastním jménem Pierre Ambroise François Choderlos de Laclos byl francouzský spisovatel a generál.
Citáty Choderlos De Laclos
„The scoundrel has his good qualities, and the good man his weaknesses.“
— Pierre Choderlos de Laclos, kniha Les Liaisons dangereuses
Le scélérat a ses vertus, comme l'honnête homme a ses faiblesses.
Letter 32: Madame de Volanges to Madame la Présidente Tourvel. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_32
Les liaisons dangereuses (1782)
„I was astonished at the pleasure to be derived from doing good.“
— Pierre Choderlos de Laclos, kniha Les Liaisons dangereuses
J’ai été étonné du plaisir qu’on éprouve en faisant le bien.
Letter 21: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://www.cartage.org.lb/fr/themes/livreBiblioteques/Livres/Biblio(fr)/L/Lacl/Liaisonsdangereuses/lett21.htm
Les liaisons dangereuses (1782)
„One has lived long enough if one has had time to win the love of women and the esteem of men.“
— Pierre Choderlos de Laclos, kniha Les Liaisons dangereuses
On a toujours assez vécu, quand on a eu le temps d’acquérir l’amour des femmes et l’estime des hommes.
Letter 79: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_79
Les liaisons dangereuses (1782)
„Either you have a rival or you don't. If you have one, you must set out to please, so as to be preferred to him. If you don't have one, you must still please so as to obviate the possibility of having one.“
— Pierre Choderlos de Laclos, kniha Les Liaisons dangereuses
Ou vous avez un rival ou vous n'en n'avez pas. Si vous en avez un, il faut plaire pour lui être préféré; si vous n'en n'avez pas, il faut encore plaire pour éviter d'en avoir.
Letter 152: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_152
Les liaisons dangereuses (1782)
„One hand was needed for power, the other for love: where is the orator that could aspire to grace in such a position?“
— Pierre Choderlos de Laclos, kniha Les Liaisons dangereuses
Une main occupée pour la force, l'autre pour l'amour, quel orateur pourrait prétendre à la grâce en pareille situation?
Letter 96: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_96
Les liaisons dangereuses (1782)
„Luxury, nowadays, is ruinous. We criticize, but must conform, and superfluities in the end deprive us of necessities.“
— Pierre Choderlos de Laclos, kniha Les Liaisons dangereuses
Le luxe absorbe tout: on le blâme, mais il faut l'imiter; et le superflu finit par priver du nécessaire.
Letter 104: La Marquise de Merteuil to Madame de Volanges. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_104
Les liaisons dangereuses (1782)
„One may quote bad poetry if it is by a great poet.“
— Pierre Choderlos de Laclos, kniha Les Liaisons dangereuses
On peut citer de mauvais vers, quand ils sont d'un grand poète.
Letter 4: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_4
Les liaisons dangereuses (1782)
„Man enjoys the happiness he feels, woman the happiness she gives. This difference, so essential and yet so seldom noticed, has a marked difference on the whole of their respective behaviour. A man's pleasure is to satisfy desires, a woman's is chiefly to arouse them.“
— Pierre Choderlos de Laclos, kniha Les Liaisons dangereuses
L’homme jouit du bonheur qu’il ressent, et la femme de celui qu’elle procure. Cette différence, si essentielle et si peu remarquée, influe pourtant, d'une manière bien sensible, sur la totalité de leur conduite respective. Le plaisir de l’un est de satisfaire des désirs, celui de l’autre est surtout de les faire naître.
Letter 130: Madame de Rosemonde to Madame la Présidente Tourvel. Trans. Richard Aldington (1924). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_130
Les liaisons dangereuses (1782)
„Success, which is not always a proof of merit, depends more often on the choice of a subject than on its execution.“
— Pierre Choderlos de Laclos, kniha Les Liaisons dangereuses
Le succès, qui ne prouve pas toujours le mérite, tient souvent davantage au choix du sujet qu’à son exécution.
Editor's Preface. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Pr%C3%A9face_du_r%C3%A9dacteur
This preface was written by Choderlos de Laclos in the guise of an editor.
Les liaisons dangereuses (1782)
„Only love can make one happy.“
— Pierre Choderlos de Laclos, kniha Les Liaisons dangereuses
On n'est heureux que par l'amour.
Letter 155: Le Vicomte de Valmont to le Chevalier Danceny. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_155
Les liaisons dangereuses (1782)
„With men, you say yourself, infidelity is not inconstancy.“
— Pierre Choderlos de Laclos, kniha Les Liaisons dangereuses
Pour les hommes, dites-vous vous-même, l'infidélité n'est pas l'inconstance.
Letter 139: Madame la Présidente Tourvel to Madame de Rosemonde. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_139
Les liaisons dangereuses (1782)
„Love, like medicine, is only the art of encouraging nature.“
— Pierre Choderlos de Laclos, kniha Les Liaisons dangereuses
L'amour est, comme la médecine, seulement l'art d'aider à la nature.
Letter 10: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_10
Les liaisons dangereuses (1782)
„The shame love causes is like its pain; we only feel it once. We may feign it afterwards, but we do not feel it. However, the pleasure remains, and that is indeed something.“
— Pierre Choderlos de Laclos, kniha Les Liaisons dangereuses
La honte que cause l’amour est comme sa douleur: on ne l’éprouve qu’une fois. On peut encore la feindre après; mais on ne la sent plus. Cependant le plaisir reste, et c’est bien quelque chose.
Letter 105: La Marquise de Merteuil to Cécile Volanges. Trans. Richard Aldington (1924). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_105
Les liaisons dangereuses (1782)
„One's ridiculousness increases in proportion as one denies it.“
— Pierre Choderlos de Laclos, kniha Les Liaisons dangereuses
Letter 141: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. Richard Aldington (1924). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_141
Les liaisons dangereuses (1782)