Gaius Valerius Catullus citáty

Gaius Valerius Catullus foto
9   2099

Gaius Valerius Catullus

Datum narození: 84 př. n. l.
Datum úmrtí: 54 př. n. l.
Další jména: Catullus, Catullus Gaius Valerius, Гай Валерий Катулл

Reklama

Gaius Valerius Catullus byl římský básník. Pocházel z veronské aristokratické rodiny, v jejímž domě se zastavil dokonce Gaius Iulius Caesar. Catullus náležel do skupiny neoteriků a orientoval se především na tvorbu helénistického básníka Kallimacha. Jeho carmina m.j. zhudebnil Carl Orff

Podobní autoři

Lucius Apuleius foto
Lucius Apuleius13
latinský básník
Marcus Valerius Martialis foto
Marcus Valerius Martialis33
latinský básník z Hispánie
Aulus Persius Flaccus foto
Aulus Persius Flaccus11
starověký latinský básník
Claudius Claudianus foto
Claudius Claudianus13
římský latinský básník
Sextus Propertius foto
Sextus Propertius18
latinský elegický básník
Catius Silius Italicus foto
Catius Silius Italicus2
římský konzul, řečník a latinský epický básník
Bohumír Josef Hynek Bilovský foto
Bohumír Josef Hynek Bilovský1
český barokní spisovatel, básník a římskokatolický duchovní
Dante Alighieri foto
Dante Alighieri30
italský básník
Quintus Septimius Florens Tertullianus foto
Quintus Septimius Florens Tertullianus4
křesťanský bohoslovec
Publilius Syrus foto
Publilius Syrus209
latinský spisovatel

Citáty Gaius Valerius Catullus

Reklama

„Idleness ere now has ruined both kings and wealthy cities.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus
Carmina, Otium et reges prius et beatas perdidit urbes. LI, last lines

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Suns may set and rise again. For us, when the short light has once set, remains to be slept the sleep of one unbroken night.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus
Carmina, Context: Let us live, my Lesbia, and love, and value at one farthing all the talk of crabbed old men. Suns may set and rise again. For us, when the short light has once set, remains to be slept the sleep of one unbroken night. V, lines 1–6 Thomas Campion's translation: My sweetest Lesbia, let us live and love; And though the sager sort our deeds reprove, Let us not weigh them: Heaven's great lamps do dive Into their west, and straight again revive, But, soon as once set is our little light, Then must we sleep one ever-during night. From A Book of Airs (1601)

„Ah, what is more blessed than to put cares away, when the mind lays by its burden, and tired with labour of far travel we have come to our own home and rest on the couch we longed for? This it is which alone is worth all these toils.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus
Carmina, O quid solutis est beatius curis, cum mens onus reponit, ac peregrino labore fessi venimus larem ad nostrum, desideratoque acquiescimus lecto? hoc est quod unum est pro laboribus tantis. XXXI, lines 7–11

„Wandering through many countries and over many seas I come, my brother, to these sorrowful obsequies, to present you with the last guerdon of death, and speak, though in vain, to your silent ashes, since fortune has taken your own self away from me—alas, my brother, so cruelly torn from me! Yet now meanwhile take these offerings, which by the custom of our fathers have been handed down—a sorrowful tribute—for a funeral sacrifice; take them, wet with many tears of a brother, and for ever, my brother, hail and farewell!“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus
Carmina, Multas per gentes et multa per aequora vectus Advenio has miseras, frater, ad inferias, Ut te postremo donarem munere mortis Et mutam nequiquam alloquerer cinerem. Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum, Heu miser indigne frater adempte mihi, Nunc tamen interea haec prisco quae more parentum Tradita sunt tristi munere ad inferias, Accipe fraterno multum manantia fletu, Atque in perpetuum, frater, ave atque vale. CI, lines 1–10 Sir William Marris's translation: By many lands and over many a wave I come, my brother, to your piteous grave, To bring you the last offering in death And o'er dumb dust expend an idle breath; For fate has torn your living self from me, And snatched you, brother, O, how cruelly! Yet take these gifts, brought as our fathers bade For sorrow's tribute to the passing shade; A brother's tears have wet them o'er and o'er; And so, my brother, hail, and farewell evermore!

„He seems to me to be equal to a god, he, if it may be, seems to surpass the very gods, who sitting opposite thee again and again gazes at thee and hears thee sweetly laughing.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus
Carmina, Ille mi par esse Deo videtur, ille, si fas est, superare Divos, qui sedens adversus identidem te spectat et audit dulce ridentem. LI, lines 1–5. Cf. Sappho 31.

„I hate and love. Why I do so, perhaps you ask. I know not, but I feel it, and I am in torment.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus
Carmina, Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris. nescio, sed fieri sentio et excrucior. LXXXV, lines 1–2

„It is difficult suddenly to lay aside a long-standing love.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus
Carmina, Difficile est longum subito deponere amorem. LXXVI, line 13

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Today's anniversary
Sacha Guitry foto
Sacha Guitry34
francouzský dramatik a dramatik 1885 - 1957
Karel Matěj Čapek-Chod foto
Karel Matěj Čapek-Chod5
český spisovatel a novinář 1860 - 1927
Nikolaj Vasiljevič Gogol foto
Nikolaj Vasiljevič Gogol17
spisovatel 1809 - 1852
Baruch Spinoza foto
Baruch Spinoza34
nizozemský filozof 1632 - 1677
Dalších 64 dnešních výročí
Podobní autoři
Lucius Apuleius foto
Lucius Apuleius13
latinský básník
Marcus Valerius Martialis foto
Marcus Valerius Martialis33
latinský básník z Hispánie
Aulus Persius Flaccus foto
Aulus Persius Flaccus11
starověký latinský básník
Claudius Claudianus foto
Claudius Claudianus13
římský latinský básník
Sextus Propertius foto
Sextus Propertius18
latinský elegický básník