John Dryden citáty

John Dryden foto
5   11

John Dryden

Datum narození: 9. srpen 1631
Datum úmrtí: 1. květen 1700

John Dryden byl vlivný anglický básník, literární kritik, překladatel a dramatik. Patřil k vůdčím osobnostem anglického literárního života období restaurace Stuartovců.

Citáty John Dryden

„Obdivuji ho, ale miluji Shakespeara.“

—  John Dryden
[(en) I admire him, but I love Shakespeare.] Source: [Orsini, Gian N. G., Benedetto Croce: Philosopher of Art and Literary Critic, Southern Illinois University Press, Carbondale, 1961, 131, anglicky]

„Oh that my Pow'r to Saving were confin’d:
Why am I forc’d, like Heav’n, against my mind,
To make Examples of another Kind?“

—  John Dryden, Absalom and Achitophel
Absalom and Achitophel (1681), Context: Oh that my Pow'r to Saving were confin’d: Why am I forc’d, like Heav’n, against my mind, To make Examples of another Kind? Must I at length the Sword of Justice draw? Oh curst Effects of necessary Law! How ill my Fear they by my Mercy scan, Beware the Fury of a Patient Man. Pt. I, line 999–1005. Compare Publius Syrus, Maxim 289, "Furor fit læsa sæpius patientia" ("An over-taxed patience gives way to fierce anger").

„What flocks of critics hover here to-day,
As vultures wait on armies for their prey,
All gaping for the carcase of a play!“

—  John Dryden, All for Love
All for Love (1678), Context: What flocks of critics hover here to-day, As vultures wait on armies for their prey, All gaping for the carcase of a play! With croaking notes they bode some dire event, And follow dying poets by the scent. Prologue

„To begin then with Shakespeare; he was the man who of all Modern, and perhaps Ancient Poets, had the largest and most comprehensive soul.“

—  John Dryden
Context: To begin then with Shakespeare; he was the man who of all Modern, and perhaps Ancient Poets, had the largest and most comprehensive soul. All the Images of Nature were still present to him, and he drew them not laboriously, but luckily: when he describes any thing, you more than see it, you feel it too. Those who accuse him to have wanted learning, give him the greater commendation: he was naturally learn'd; he needed not the spectacles of Books to read Nature; he look'd inwards, and found her there. I cannot say he is every where alike; were he so, I should do him injury to compare him with the greatest of Mankind. He is many times flat, insipid; his Comick wit degenerating into clenches; his serious swelling into Bombast. But he is alwayes great, when some great occasion is presented to him: no man can say he ever had a fit subject for his wit, and did not then raise himself as high above the rest of the Poets Essay of Dramatick Poesie (1668)

„Not heaven itself upon the past has power;
But what has been, has been, and I have had my hour.“

—  John Dryden
Imitation of Horace (1685), Context: Be fair, or foul, or rain, or shine, The joys I have possessed, in spite of fate, are mine. Not heaven itself upon the past has power; But what has been, has been, and I have had my hour. Book III, Ode 29, lines 69–72.

„If all the world be worth thy winning.
Think, oh think it worth enjoying:
Lovely Thaïs sits beside thee,
Take the good the gods provide thee.“

—  John Dryden
Alexander’s Feast http://www.bartleby.com/40/265.html (1697), Context: Softly sweet, in Lydian measures, Soon he soothed his soul to pleasures. War, he sung, is toil and trouble; Honor but an empty bubble; Never ending, still beginning, Fighting still, and still destroying. If all the world be worth thy winning. Think, oh think it worth enjoying: Lovely Thaïs sits beside thee, Take the good the gods provide thee. l. 97–106.

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„It is almost impossible to translate verbally and well at the same time“

—  John Dryden
Context: It is almost impossible to translate verbally and well at the same time; for the Latin (a most severe and compendious language) often expresses that in one word which either the barbarity or the narrowness of modern tongues cannot supply in more.... But since every language is so full of its own proprieties that what is beautiful in one is often barbarous, nay, sometimes nonsense, in another, it would be unreasonable to limit a translator to the narrow compass of his author's words; it is enough if he choose out some expression which does not vitiate the sense. Works of John Dryden (1803) as quoted by P. Fleury Mottelay in William Gilbert of Colchester (1893)

„The wise, for cure, on exercise depend;
God never made his work for man to mend.“

—  John Dryden
Context: Better to hunt in fields, for health unbought, Than fee the doctor for a nauseous draught. The wise, for cure, on exercise depend; God never made his work for man to mend. Epistle to John Driden of Chesterton (1700), lines 92–95.

„I am as free as Nature first made man,
Ere the base laws of servitude began“

—  John Dryden, The Conquest of Granada
The Conquest of Granada (1669-1670), Context: I am as free as Nature first made man, Ere the base laws of servitude began, When wild in woods the noble savage ran. Part 1, Act I, scene i.

„Those who accuse him to have wanted learning, give him the greater commendation: he was naturally learn'd; he needed not the spectacles of Books to read Nature; he look'd inwards, and found her there.“

—  John Dryden
Context: To begin then with Shakespeare; he was the man who of all Modern, and perhaps Ancient Poets, had the largest and most comprehensive soul. All the Images of Nature were still present to him, and he drew them not laboriously, but luckily: when he describes any thing, you more than see it, you feel it too. Those who accuse him to have wanted learning, give him the greater commendation: he was naturally learn'd; he needed not the spectacles of Books to read Nature; he look'd inwards, and found her there. I cannot say he is every where alike; were he so, I should do him injury to compare him with the greatest of Mankind. He is many times flat, insipid; his Comick wit degenerating into clenches; his serious swelling into Bombast. But he is alwayes great, when some great occasion is presented to him: no man can say he ever had a fit subject for his wit, and did not then raise himself as high above the rest of the Poets Essay of Dramatick Poesie (1668)

„From harmony, from heavenly harmony,
This universal frame began:
From harmony to harmony
Through all the compass of the notes it ran,
The diapason closing full in Man.“

—  John Dryden
A Song for St. Cecilia's Day http://www.englishverse.com/poems/a_song_for_st_cecilias_day_1687 (1687), Context: From harmony, from heavenly harmony, This universal frame began: When nature underneath a heap Of jarring atoms lay, And could not heave her head, The tuneful voice was heard from high, 'Arise, ye more than dead!' Then cold, and hot, and moist, and dry, In order to their stations leap, And Music's power obey. From harmony, from heavenly harmony, This universal frame began: From harmony to harmony Through all the compass of the notes it ran, The diapason closing full in Man. St. 1.

„Preventing angels met it half the way,
And sent us back to praise, who came to pray.“

—  John Dryden
Context: Our vows are heard betimes! and Heaven takes care To grant, before we can conclude the prayer: Preventing angels met it half the way, And sent us back to praise, who came to pray. Britannia Rediviva (1688), line 1.

„None but the brave deserves the fair.“

—  John Dryden
Alexander’s Feast http://www.bartleby.com/40/265.html (1697), Context: Happy, happy, happy pair! None but the brave, None but the brave, None but the brave deserves the fair. l. 12–15.

„How easie is it to call Rogue and Villain, and that wittily! But how hard to make a Man appear a Fool, a Blockhead, or a Knave, without using any of those opprobrious terms!“

—  John Dryden
Context: How easie is it to call Rogue and Villain, and that wittily! But how hard to make a Man appear a Fool, a Blockhead, or a Knave, without using any of those opprobrious terms! To spare the grossness of the Names, and to do the thing yet more severely, is to draw a full Face, and to make the Nose and Cheeks stand out, and yet not to employ any depth of Shadowing. This is the Mystery of that Noble Trade, which yet no Master can teach to his Apprentice: He may give the Rules, but the Scholar is never the nearer in his practice. Neither is it true, that this fineness of Raillery is offensive. A witty Man is tickl'd while he is hurt in this manner, and a Fool feels it not. The occasion of an Offence may possibly be given, but he cannot take it. If it be granted that in effect this way does more Mischief; that a Man is secretly wounded, and though he be not sensible himself, yet the malicious World will find it for him: yet there is still a vast difference betwixt the slovenly Butchering of a Man, and the fineness of a stroke that separates the Head from the Body, and leaves it standing in its place. A Discourse concerning the Original and Progress of Satire (1693).

„If others in the same Glass better see
'Tis for Themselves they look, but not for me:
For my Salvation must its Doom receive
Not from what others, but what I believe.“

—  John Dryden, kniha Religio Laici
Context: More Safe, and much more modest 'tis, to say God wou'd not leave Mankind without a way: And that the Scriptures, though not every where Free from Corruption, or intire, or clear, Are uncorrupt, sufficient, clear, intire, In all things which our needfull Faith require. If others in the same Glass better see 'Tis for Themselves they look, but not for me: For my Salvation must its Doom receive Not from what others, but what I believe. Religio Laici (1682).

„Content with poverty, my soul I arm;
And virtue, though in rags, will keep me warm.“

—  John Dryden
Imitation of Horace (1685), Context: I can enjoy her while she's kind; But when she dances in the wind, And shakes the wings and will not stay, I puff the prostitute away: The little or the much she gave is quietly resign'd: Content with poverty, my soul I arm; And virtue, though in rags, will keep me warm. On Fortune; Book III, Ode 29, lines 81–87.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Podobní autoři

William Shakespeare foto
William Shakespeare224
anglický básník a dramatik
John Fletcher foto
John Fletcher7
anglický jakobínský dramatik
John Donne foto
John Donne7
anglický básník
Alexander Pope foto
Alexander Pope17
anglický básník 18. století
John Milton foto
John Milton13
anglický spisovatel, básník
Samuel Johnson foto
Samuel Johnson49
anglický spisovatel
Friedrich Schiller foto
Friedrich Schiller57
německý básník, filozof, historik a dramatik
George Herbert foto
George Herbert4
anglický básník, řečník a anglikánský kněz
Henry Fielding foto
Henry Fielding14
anglický romanopisec a dramatik
Jonathan Swift foto
Jonathan Swift58
anglo-irský satirik, esejista, básník
Dnešní výročí
Johannes Mario Simmel foto
Johannes Mario Simmel28
rakouský spisovatel 1924 - 2009
Paul Arden foto
Paul Arden5
spisovatel 1940 - 2008
Henry Ford foto
Henry Ford36
americký průmyslník 1863 - 1947
Jaroslav Durych foto
Jaroslav Durych7
český básník, dramatik, esejista, lékař, náboženský spisova… 1886 - 1962
Dalších 65 dnešních výročí
Podobní autoři
William Shakespeare foto
William Shakespeare224
anglický básník a dramatik
John Fletcher foto
John Fletcher7
anglický jakobínský dramatik
John Donne foto
John Donne7
anglický básník
Alexander Pope foto
Alexander Pope17
anglický básník 18. století
John Milton foto
John Milton13
anglický spisovatel, básník
x