
„Tma, kterou v dálce bílým svitem lže / pod černým nebem zatemněných hvězd, přistane smutku usoužené míst, / jak temné závoje nebo temno samo. / A v té tmě samo zdání světla křísí, / jak čára na tabuli přebíjí se ní. / To slepý čas, ach, slepý čas se šmátrá podzimem, / opřený o hůl bílé břízy.“
Originál: (sk) Tma, ktorú z diaľky bielym svitom klame/ pod čiernym nebom zatemnených hviezd, pristane smútku usúžených miest,/ jak temné závoje, alebo temno samé./ A v tej tme samo zdanie svetla kriesi,/ jak čiara na tabuli prebíja sa ňou./ To slepý čas, ach, slepý čas sa šmátre jeseňou,/ opretý o palicu bielej brezy.
Pomozte nám doplnit zdroj, originální znění a další informace
Podobné citáty


„Mysl je místo samo o sobě, které samo sobě může udělat nebe z pekla a peklo z nebe.“

v dopise Williamu Hayleyovi, 1804
Originál: (en) Gratitude is heaven itself.
Zdroj: Tony Buzan: Síla duchovní inteligence, Columbus, Praha 2002, ISBN 80-7249-131-8

„…slepý obr, zmrzačený, zraněn téměř k smrti, snažící se poté najít cestu ve tmě.“