Citáty na téma závoj
Sbírka citátů na téma závoj, život, svět, jez.
Citáty na téma závoj
„Bohové zahalili lidský život hustým závojem.“
Hesiodos řecký básník
Zdroj: [Fromm, Erich, Erich Fromm, Mýtus, sen rituál, Aurora, Praha, 1999, 80-85974-70-3, 227, 110]
Jeff Foster (1980)
překlad Kateřina Grofová
Zdroj: https://www.facebook.com/LifeWithoutACentre/photos/a.499565453474401/2633255370105388/?type=3
„Smuteční závoj je pavučina, do níž vdovy lapají nového manžela.“
Ramón Gómez De La Serna (1888–1963) španělský spisovatel
Matthias Strolz (1973) rakouský politik
Originál: (de) Ich bin kein großer Fan der Burka und der Vollverschleierung. Aber ich war jetzt vier Tage in Bad Gastein auf Urlaub. Und das stelle ich mir lustig vor, wie die Polizei da unter jeden Schleier einer Urlauberin schaut. Ein Verbot steht nicht dafür. Was nicht geht, ist ein Passfoto mit Vollverschleierung.
Zdroj: [„Die liberale Viertelstunde der ÖVP ist vorbei“, Die Presse, 2015-08-13, 2015-08-13]
„Utíkám a utíkám a závoj smrti, který se na mě celé měsíce lepil, se začíná trhat a klouzat pryč.“
Jandy Nelson (1965) americká spisovatelka
Nebe je všude
„Závoj byl zdvižen a já už jsem nikdy neviděl nic stejně.“
Donald Pass (1930–2010) malíř
o svém mystickém zážitku, který změnil jeho nahlížení na svět
Originál: (en) A veil had been lifted and I would never again see anything in the same way.
Zdroj: [Boxer, Henry, Donald Pass obituary, guardian.co.uk, 2011-03-27, 2011-04-03, http://www.guardian.co.uk/theguardian/2011/mar/27/donald-pass-obituary]
Carl Gustav Jung (1875–1961) švýcarský psychiatr a psychoterapeut, který založil analytickou psychologii
Osobnost a přenos
Donald Pass (1930–2010) malíř
Originál: (en) A veil had been lifted and I would never again see anything in the same way.
Zdroj: [Boxer, Henry, Donald Pass obituary, guardian.co.uk, 2011-03-27, 2011-04-03, http://www.guardian.co.uk/theguardian/2011/mar/27/donald-pass-obituary]
Laco Novomeský (1904–1976) československý člen Slovenské Národní Rady, člen československého Národního shromáždění, básník, novinář a …
Originál: (sk) Tma, ktorú z diaľky bielym svitom klame/ pod čiernym nebom zatemnených hviezd, pristane smútku usúžených miest,/ jak temné závoje, alebo temno samé./ A v tej tme samo zdanie svetla kriesi,/ jak čiara na tabuli prebíja sa ňou./ To slepý čas, ach, slepý čas sa šmátre jeseňou,/ opretý o palicu bielej brezy.