
„Kdo chce hýbat světem, ať nejprve hýbe sám sebou.“
„Kdo chce hýbat světem, ať nejprve hýbe sám sebou.“
„Kdo chce pohnout světem, ať hne nejdřív sám sebou.“
„Kdo chce hýbat světem, musí pohnout nejdříve sám sebou.“
Varianta: Kdo chceš hýbat světem, hni nejdříve sám sebou!
„Ten, kdo chce v světě něco mít, musí se hnout a plahočit.“
„Abychom mohli hýbat světem, musíme nejprve hýbnout sebou.“
„Modlitba hýbe rukou která hýbe světem.“
Originál: (en) Prayer moves the arm that moves the world.
Zdroj: [Spurgeon, Charles, The Question of Fear and the Answer of Faith: A Sermon (No. 108), delivered on Sabbath Evening, August 31, 1856, http://www.romans45.org/spurgeon/sermons/0108.htm, 9.2.2016, The Spurgeon Archive, angličtina]
„Buď sám sebou. Svět uctívá originál.“
„Buď sám sebou. Svět uctívá originál.“