Tento překlad čeká na kontrolu. Je překlad správně?

Přihlásit se pro kontrolu překladu

„Povytáhla obočí. „Nechtěls mi něco říct, chaluhový mozečku?“
„Asi bys mě nakopala do zadku.“
„To víš, že bych tě nakopala do zadku.“
Oprášil jsem si drobky z dlaní. „Když jsem byl u řeky Styx a chtěl získat tu nezranitelnost... Řekli mi, že se mám soustředit na jednu věc, která mě připoutá ke světu, kvůli které budu chtít zůstat smrtelný.“
Annabeth upírala oči k obzoru. „No a?“
„A pak tam na Olympu,“ pokračoval jsem, „když ze mě chtěli udělat boha a tak, tak jsem myslel –“
„No, moc tě to lákalo.“
„Možná trochu. Ale neudělal jsem to, protože jsem myslel – nechtěl jsem, aby všechno zůstalo navěky stejné, protože se to dá vždycky zlepšit. A myslel jsem na...“ V krku mi doopravdy vyschlo.
„Na někoho určitého?“ zeptala se Annabeth měkce.
Koukl jsem na ni a viděl, že se snaží nesmát.
„Děláš si ze mě legraci,“ postěžoval jsem si.
„To teda ne!“
„Ani trochu mi to neulehčuješ.“
To už se rozesmála doopravdy a objala mě kolem krku. „Já ti nikdy, nikdy nebudu nic ulehčovat, chaluhový mozečku. To si zapiš za uši.“

—  Rick Riordan

Originál

She raised an eyebrow. "You got something to say to me, Seaweed Brain?" You'd probably kick my butt." YouI'd kick your butt." I brushed the cake off my hands. "When I was at the River Styx, turning invulnerable… Nico said I had to concentrate on one thing that kept me anchored to the world, that made me want to stay mortal." Annabeth kept her eyes on the horizon. "Yeah?" Then up on Olympus," I said, "when they wanted to make me a god and stuff, I kept thinking-" Oh, you so wanted to." Well, maybe a little. But I didn't, because I thought-I didn't want things to stay the same for eternity, because things could always get better. And I was thinking…" My throat felt really dry. Anyone in particular?" Annabeth asked, her voice soft. I looked over and saw that she was trying not to smile. You're laughing at me," I complained. I am not!" You arenot making this easy." Then she laughed for real, and she put her hands around my neck. "I am never, going to make things easy for you, Seaweed Brain. Get used to it.

Zdroj: The Last Olympian

Poslední aktualizace 5. června 2026. Historie

Pomozte nám doplnit zdroj, originální znění a další informace

Máte bližší detaily o citátu "Povytáhla obočí. „Nechtěls mi něco říct, chaluhový mozečku?“ „Asi bys mě nakopala do zadku.“ „To víš, že bych tě nako…" — Rick Riordan?
Rick Riordan foto
Rick Riordan 14
americký spisovatel 1964

Podobné citáty

Frank Sinatra foto

„Tak hloupou a ošklivou ženskou jsem ještě neviděl. Kdyby byla chlap, nakopal bych ji do zadku!“

Frank Sinatra (1915–1998) americký zpěvák a filmový herec

o Sinéad O’Connor
Zdroj: [V Ostravě dnes vystoupí Sinéad O'Connor, tyden.cz, 2008-07-12, 2011-04-26, http://www.tyden.cz/rubriky/kultura/hudba/v-ostrave-dnes-vystoupi-sinead-o-connor_70259.html]

William Claude Fields foto
David Mitchell foto
Ray Kroc foto
Olga Tokarczuková foto

„Nejtragičtější věcí v životě, kterou stojí za to popsat, je banální fakt, že nikdy nemáme to, co bychom chtěli mít, nejsme tam, kde bychom chtěli být, nejsme tím, čím bychom chtěli být. Každý z nás to prožíval v určité etapě svého života a kvůli tomu trpěl. Myslím, že o tom je moje kniha.“

Olga Tokarczuková (1962) polská spisovatelka a politička

o knize Denní dům, noční dům
Zdroj: [Gregorová, Bára, Tokarczuk, Olga: Denní dům, noční dům, iliteratura.cz, 2003-04-09, 2011-02-28, http://www.iliteratura.cz/Clanek/10955/tokarczuk-olga-denni-dum-nocni-dum]

Josef Sudek foto
Douglas Adams foto
Arthur Schopenhauer foto

„Všechno na světě můžete chtít, jenom nemůžete chtít, aby se vám chtělo.“

Arthur Schopenhauer (1788–1860) německý filozof

Přisuzované
Originál: (de) Der Mensch kann, was er will, er kann aber nicht wollen, was er will.

Související témata