„[S]lovinský básník Herrmann mi psal esperantské překlady básní slovinských, jako můj otec národních písní českých.“

Esperanto, Jak jsem padesát let žil a pracoval : paměti za prvních 50 let mého života 1874–1924
Zdroj: [Sommer Batěk, Alexandr, Jak jsem padesát let žil a pracoval : paměti za prvních 50 let mého života 1874–1924, B. Kočí, Praha, 1925, 450, česky, 192, Roku 1908]

Převzato z Wikiquote. Poslední aktualizace 26. srpna 2020. Historie

Pomozte nám doplnit zdroj, originální znění a další informace

Máte bližší detaily o citátu "[S]lovinský básník Herrmann mi psal esperantské překlady básní slovinských, jako můj otec národních písní českých." — Alexandr Sommer Batěk?
Alexandr Sommer Batěk foto
Alexandr Sommer Batěk 23
český chemik, esperantista a pedagog 1874–1944

Podobné citáty

Žiga Turk foto

„Minatti byl skvělý slovinský básník, nezapomenutelný a nedostižný lyrik poválečné slovinské poezie a průkopník ve dnech po druhé světové válce, které nebyly intimizmu nakloněny.“

Žiga Turk (1962) slovinský politik

Originál: (sl) Minatti je bil velik slovenski pesnik, nepozaben in nedosegljiv lirik povojne slovenske poezije in pionir v časih po drugi svetovni vojni, ki intimizmu še niso bili naklonjeni.
Zdroj: [Janša ob Minattijevi smrti: Neizbrisljivo se je vpisal v srca mnogih, 24ur.com, 2012-06-10, 2012-06-22, http://24ur.com/novice/slovenija/po-minattijevi-smrti-bil-je-velik-slovenski-pesnik.html]

Olga Guillotová foto

„Líbí se vám tato píseň, že? Měla by, jste jejím důsledkem. Váš otec se dvořil vaší matce touto písní.“

Olga Guillotová (1922–2010) kubánská hudebnice

K fanouškům o své písni Miénteme. (en) You like this song, don't you? You should, you are a consequence of my songs. Your mother courted your father with my songs. Source: [Olga Guillot, telegraph.co.uk, www.telegraph.co.uk, 2010-07-16, 2010-07-17, http://www.telegraph.co.uk/news/obituaries/culture-obituaries/music-obituaries/7895370/Olga-Guillot.html]

„Co je to touha?
Tužka, kterou si básník
pro báseň strouhá“

Ladislav Rusek (1927–2012) český básník, grafik, ilustrátor a pedagog

Zdroj: sbírka PTÁM SE. Olomouc 2009.

Petr Mikeš foto
Ezra Pound foto
Jehuda Amichai foto
Tomas Venclova foto

„Jeho start byl raketový. Od jeho prvních básní si byli všichni jisti, že je to nejlepší žijící ruský básník.“

Tomas Venclova (1937) litevský spisovatel, básník a překladatel

[(en) His rise was meteoric. Beginning from the first poems, everybody was sure that this is the best Russian poet living.]
(o Josifu Brodskim)
Zdroj: [Howell, Raines, Exiled Soviet Poet Wins Nobel Prize in Literature, nytimes, 1987-10-23, 2011-06-14, http://www.nytimes.com/books/00/09/17/specials/brodsky-nobel.html?_r=2]

„Pro mne překládat neznamená vyrobit klon. Překlad se má podobat originálu tak, jako syn otci, to je vše.“

David Bellos (1945) britský překladatel a autor

Zdroj: [Cosculluela, Veronika, Bellos, David: Is That a Fish in Your Ear?, iliteratura.cz, 2013-03-18, 2013-06-03, http://www.iliteratura.cz/Clanek/31461/bellos-david-is-that-a-fish-in-your-ear]

Euripidés foto

Související témata