
„Poezie je o imaginárních zahradách s reálnými ropuchami v nich.“
Zdroj: [Herschbach, Dudley R., Imaginární zahrady s reálnými ropuchami, vesmir.cz, 1998, 2011-02-05, http://www.vesmir.cz/clanek/imaginarni-zahrady-s-realnymi-ropuchami]
„Poezie je o imaginárních zahradách s reálnými ropuchami v nich.“
Zdroj: [Herschbach, Dudley R., Imaginární zahrady s reálnými ropuchami, vesmir.cz, 1998, 2011-02-05, http://www.vesmir.cz/clanek/imaginarni-zahrady-s-realnymi-ropuchami]
„Muž má jedinou lásku: svět. Žena má jediný svět: lásku.“
Originál: (de) Der Mann hat eine Liebe: die Welt. Die Frau hat eine Welt: die Liebe.
Zdroj: [Altenberg, Peter, Wie ich es sehe, Manesse, 2007, 218, německy]
„Na tomto světě je mnoho druhů, ale nikdy stejná láska dvakrát.“
„Mám na světě jen jednoho opravdového a skutečného nepřítele a tím jsem já sám.“
Varianta: Na světě mám jen jednoho skutečného nepřítele -a to jsem já sám.
„Proč muž tu na světě vždy dvě lásky má, proč jednu zabíjí a na druhou umírá?“
Těžká hodina, Balada o očích topičových