Benvenuto Cellini citáty

Benvenuto Cellini [čelíny] byl italský zlatník, sochař a spisovatel, který se stal známý svými manýristickými kovovými sochami na přechodu renesance a baroka, šperky a mincemi i knihou „Vlastní životopis“. Wikipedia  

✵ 3. listopad 1500 – 13. únor 1571
Benvenuto Cellini: 7   citátů 0   lajků

Benvenuto Cellini: Citáty anglicky

“When the poor give to the rich, the devil laughs.”

http://books.google.com/books?id=j5kpAQAAIAAJ&q=%22When+the+poor+give+to+the+rich+the+devil+laughs%22&pg=PA64#v=onepage
Quando il povero dona al ricco il Diavolo se ne ride?
http://books.google.com/books?id=UfkHAAAAQAAJ&q=%22Quando+il+povero+dona+al+ricco+il+Diavolo+se+ne+ride%22&pg=PA59#v=onepage
Autobiography, vol. 1, ch. 4

“Painting, in fact, is nothing else much than a tree, a man, or any other object, reflected in the water. The distinction between sculpture and painting, is as great as between the shadow and the substance.”

La Pittura non è altro, che o albero o uomo o altra cosa, che si specchi in un fonte. La differenza, che è dalla Scultura alla Pittura è tanta, quanto è dalla ombra e la cosa, che fa l'ombra.
Letter to Benedetto Varchi, January 28, 1546, cited from G. P. Carpani (ed.) Vita di Benvenuto Cellini (Milano: Nicolo Bettoni, 1821) vol. 3, p. 185; translation from Thomas Nugent (trans.) The Life of Benvenuto Cellini, a Florentine Artist (London: Hunt and Clarke, 1828) vol. 2, p. 265.

“I own it is a common saying, that every reverse of fortune teaches us how to behave on another occasion; but that is not true, as the circumstances which attend each event are different, and such as could not be foreseen.”

http://books.google.com/books?id=FnAEAAAAYAAJ&q=%22I+own+it+is+a+common+saying+that+every+reverse+of+fortune+teaches+us+how+to+behave+on+another+occasion+but+that+is+not+true+as+the+circumstances+which+attend+each+event+are+different+and+such+as+could+not+be+foreseen%22&pg=PA321#v=onepage
Gli è ben vero che si dice Tu imparerai per un'altra volta: questo non vale perchè la vien sempre con modi diversi e non mai immaginati.
http://books.google.com/books?id=AIEOAAAAQAAJ&q=%22Gli+%C3%A8+ben+vero+che+si+dice+Tu+imparerai+per+un'altra+volta+questo+non+vale+perch%C3%A8+la+vien+sempre+con+modi+diversi+e+non+mai+immaginati%22&pg=PA181#v=onepage
Autobiography, vol. 2, ch. 9

“All works of nature created by God in heaven and on earth are works of sculpture.”

Tutte le opera, che si veggono fatte dallo Iddio della Natura in cielo ed in terra, sono tutte di Scultura.
Treatise on Sculpture (1564), opening words, cited from G. P. Carpani (ed.) Vita di Benvenuto Cellini (Milano: Nicolo Bettoni, 1821) vol. 3, p. 199; translation from Jean Paul Richter (ed.) The Literary Works of Leonardo da Vinci (London: Phaidon, 1970) vol. 1, p. 90.

“I said, in response to his words, that men who wanted to do things in their own way had better make a world in their own way, because in this world things are not done like this.”

Dissi, a quelle parole, che gli uomini che volevan fare a lor modo, bisognava che si facessino un mondo a lor modo, perché in questo non si usava cosí.
Autobiography, vol. 1, ch. 79 (1558-66); translation from Benvenuto Cellini (trans. Julia Conaway Bondanella and Peter Bondanella) My Life (Oxford: Oxford University Press, 2002) p. 132.

“I assert that the art of sculpture, among all the arts connected with design, is at least seven times greater than any other, for the following reason: why, sir, a statue of true sculpture ought to have seven points of view, which ought all to boast equal excellence.”

Dico, che l'arte della Scultura infra tutte l'arte, che s'interviene disegno, è maggiore sette volte, perchè una statua di Scultura deve avere otto vedute, e conviene che la sieno tutte di egual bontà.
Letter to Benedetto Varchi, January 28, 1546, cited from G. P. Carpani (ed.) Vita di Benvenuto Cellini (Milano: Nicolo Bettoni, 1821) vol. 3, p. 183; translation from Thomas Nugent (trans.) The Life of Benvenuto Cellini, a Florentine Artist (London: Hunt and Clarke, 1828) vol. 2, p. 264.

“Let all the world witness how many different means Fortune employs when she wishes to destroy a man.”

Sí che vegga il mondo, quando la fortuna vuol torre a 'ssassinare uno uomo, quante diverse vie la piglia.
Autobiography, vol. 1, ch. 113; translation from Benvenuto Cellini (trans. Julia Conaway Bondanella and Peter Bondanella) My Life (Oxford: Oxford University Press, 2002) p. 196.

Podobní autoři

Michelangelo Buonarroti foto
Michelangelo Buonarroti 23
italský sochař, malíř, architekt a básník
Leonardo Da Vinci foto
Leonardo Da Vinci 78
italský renesanční umělec
Carlo Goldoni foto
Carlo Goldoni 16
italský dramatik a libretista
Giordano Bruno foto
Giordano Bruno 18
italský filozof, matematik a astronom
Giacomo Casanova foto
Giacomo Casanova 20
italský dobrodruh a zakladatel Benátské republiky
Niccolo Machiavelli foto
Niccolo Machiavelli 57
italský politik a spisovatel
Galileo Galilei foto
Galileo Galilei 19
italský matematik, fyzik, filozof a astronom
Matteo Bandello foto
Matteo Bandello 1
italský spisovatel
Donato Giannotti foto
Donato Giannotti 1
italský spisovatel
Torquato Tasso foto
Torquato Tasso 4
italský básník