translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) ..en dan blijft u over, om de studie, het fragment, tot schilderij te herscheppen. Want vergeet niet, dat dat twee [verschillende] dingen zijn: De natuur is de stof, waaruit wij moeten putten. Maar laat u niet door de moderne (Jeltes: hij bedoelde hier waarschijnlijk de Belgische neo-impressionistische) theoriën wijsmaken, dat het navolgen, het copieeren der natuur 'alles' is. Het doel, het streven van de Kunst is.. ..te ontroeren..
Quote of Roelofs, in a letter to his pupil Frans Smissaert, 8 June 1886; as cited in Willem Roelofs (1822—1922), by Mr. H. F. W. Jeltes, in Maandschrift Elsevierweekblad... http://maandschrift.elsevierweekblad.nl/EGM/1922/01/19220101/EGM-19220101-0268/story.pdf, Jan. 1922, p. 222
1880's
Willem Roelofs: Citáty anglicky
translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Schepen, huizen, molens eb in één woord alles, wat door menschen gemaakt is, moet recht staan en met zorg geschilderd worden. Dit staat juist zeer goed tegenover andere, minder symmetrische dingen, als boomen, luchten enz. Het maakt het schilderij wel niet, maar draagt toch bij tot de illusie. 't Is er net mee, als met iemand, die keurig gekleed is, maar wiens das los zit. De ramen van een huis moeten recht, een molen zuiver van constructie zijn, de wieken in het perspectief staan.
Quote of Roelofs; as cited by H.F.W. Jeltes, in Willem Roelofs : bizonderheden betreffende zijn leven en zijn werk, met brieven en andere bijlagen, Van Kampen, Amsterdam, 1911, pp. 86-87
undated quotes
translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) ..groote moeite kost het [me om] bij het maken van een schilderij naar een studie, deze werkelijk goed te volgen. Men is maar al te zeer geneigd, er iets anders, zoogenaamd iets beters, van te maken, en daardoor geraakt men meestal juist van de wijs. Een goede buiten-studie heeft een adem der natuur in zich, dien men niet mag verwaarloozen of vernietigen. Men moet uit zo'n studie alles halen, wat er in zit en niet een derde of de helft. Kan men waarlijk het een of ander verbeteren, a la bonheur, maar anders is het raadzaam, de studie gehoorzaam te volgen als gids.
Quote of Roelofs; recorded and cited by his student nl:Frans Smissaert in 1891, as quoted in Zó Hollands - Het Hollandse landschap in de Nederlandse kunst sinds 1850, Antoon Erftemeijer https://www.franshalsmuseum.nl/wp-content/uploads/2017/12/zohollands_eindversie_def_1.pdf; Frans Hals museum | De Hallen, Haarlem 2011, p. 16
undated quotes
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) De teekeningen [Roelofs bedoelt zijn aquarellen] lukken mij doorgaans in een dag of hoogstens twee dagen of zij gaan moeijelijk en worden dan meestal niet goed.. ..[ik hoop dat] het eind zoo goed zal zijn als het begin.
In a letter to P. verLoren van Themaat, 30 March, 1867; in Haagsch Gemeentearchief / Municipal Archive of The Hague
1860's
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Er is hier voor het Hollandsch landschap nog al wat studie en ik geloof beste te doen nog maar wat te blijven.
Quote of Roelofs in his letter from Schiedam, Summer 1865; as cited in Zó Hollands - Het Hollandse landschap in de Nederlandse kunst sinds 1850, Antoon Erftemeijer https://www.franshalsmuseum.nl/wp-content/uploads/2017/12/zohollands_eindversie_def_1.pdf; Frans Hals museum | De Hallen, Haarlem 2011, p. 16
in the Summer of 1865 Roelofs was visiting Schiedam and its surrounding polders. In 1866 he came back here, for making his sketches in open air
1860's
translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Ik heb het eenige nog niet verkochte schilderij dat voorl. jaar te Rotterdam was, overgeschilderd.. .Mij dunkt, dat het er nog al aangenaam en goed uitziet.. .Ik wilde dat gij hem zevenhonderd guldens voor vroeg.. ..voor zeshonderd zou ik het uiterlijk kunnen laten en meent gij, hem kennende, het beter zou zijn dadelijk die prijs te vragen zoo doe het dan.
Quote from a letter of W. Roelofs, Brussel 20 June, 1860, to art-collector/dealer P. verloren van Themaat in Utrecht, from: an extract of the Dutch Archive RKD, The Hague https://rkd.nl/explore/excerpts/289
this letter is one of many illustrations that Roelofs repainted his paintings rather frequently, as improvement or on demand of the client
1860's
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) scheen in mijn teekening [= aquarel] plaisir te hebben – Hij maakte mij nog een kleine observatie - die ik in dank heb aangenomen en volgen zal.
In a letter to Pieter verLoren van Themaat, 4 Oct, 1868; in Haagsch Gemeentearchief / Municipal Archive of The Hague
1860's
translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Ik heb mij op uw verlangen toegelegd er meer effect in te brengen.. ..met méér licht in een teekening [= aquarel] te brengen, [wat] niet van de minst moeijelijke was.. ..[deze bewerking] heeft kwade oogenblikken doorstaan; maar ik geloof meester gebleven te zijn van het terrein en er eene Teekening [aquarel] van aspect [?] en kleur gemaakt te hebben.
In a letter to Pieter verLoren van Themaat, 17 Feb. 1864; in Haagsch Gemeentearchief / Municipal Archive of The Hague
Mr. verLoren van Themaat had asked for some changes in an already purchased watercolor, made by Roelofs: a landscape with duck decoys, near the village Meerkerk
1860's
(translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek, original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) ..elken dag die ik bij den heer B [zijn leermeester ] kan profiteren is alweder gewonnen.. ..van dag tot dag wordt mijn ambitie grooter.
In a letter to his parents, August 1840; as cited by Marjan van Heteren in Willem Roelofs 1822-1897 De Adem der natuur, ed. Marjan van Heteren & Robert-Jan te Rijdt; Thoth, Bussum, 2006; ISBN13 * 978 90 6868 4322 - p. 23
1840' + 1850's
translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Het speet mij voor Gabriel alle door U zoo ijverig aangewende moeite te vergeefsch is geweest, om hem van een der schilderijen in 'Arti' [in Amsterdam] af te helpen. Zou er geen kans bestaan om voor hem eens een klein gesoigneerd (door mij, als het helpen kan, gerugsteund) schilderij te bestellen voor den een of ander? Hij verdient het zoo dubbel en een honderd guldens kunnen op sommige oogenblikken zoo véél doen.
Quote from Roelof's letter to Mr. P. verloren van Themaat , from Brussels, 4 Sept 1862; as cited in an excerpt in the R.K.D. Archive https://rkd.nl/explore/excerpts/291, The Hague
1860's
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) ..het is een meesterstuk [groot schilderij van : 'Boschgezicht' 1839, 176 x 160 cm], een welgelukte stoute onderneming om op die schaal met die uitvoerigheid zooiets voor te stellen.
In a letter to his parents, August 1840; as cited by Marjan van Heteren in Willem Roelofs 1822-1897 De Adem der natuur, ed. Marjan van Heteren & Robert-Jan te Rijdt; Thoth, Bussum, - ISBN13 * 978 90 6868 4322, 2006, p. 23
1840' + 1850's
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) ..ik heb tenminste de overtuiging van opregt te zijn en heb geen grooter afschuw dan van alle.. ..vreemdsoortige kunstuitingen [oa. van ] de ziekte van onzen tijd.
In a letter, 19 Nov. 1889; as cited in Willem Roelofs 1822-1897 De Adem der natuur, ed. Marjan van Heteren & Robert-Jan te Rijdt; Thoth, Bussum, 2006, p. 18 - ISBN13 * 978 90 6868 432 2
1880's
translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Die [aquarel] met de Koeijen is gedeeltelijk uitgewassen [kleuren vermindert] en die leelijke heg van wilgeboomen er uit [gehaald] en doet reeds beter, maar het papier is niet heel goed. Ik weet niet of ik die af zal maken of een nieuwe [maken].
In a letter to Pieter verLoren van Themaat, 30 March 1867; in Haagsch Gemeentearchief / Municipal Archive of The Hague
1860's
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Ik geloof beslist dat de natuur die het meest geschikt is om na te schilderen, het eenvoudige landschap is dat weinig indrukwekkend lijkt.
as cited in Zó Hollands - Het Hollandse landschap in de Nederlandse kunst sinds 1850, Antoon Erftemeijer https://www.franshalsmuseum.nl/wp-content/uploads/2017/12/zohollands_eindversie_def_1.pdf; Frans Hals museum | De Hallen, Haarlem 2011, p. 16 – note 2
undated quotes
translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Schilder studies van gedeelten, bv. een stuk grond, een boomgroep of dergelijke maar toch altijd zóó dat men die in verband met het geheele landschap begrijpen kan, door achter die boomgroep de lucht juist van toon en daardoor in verband met de boomen er bij te schilderen.. .Verder studies van een geheel, liefst zeer eenvoudige sujetten - Eene weide met horizon en stuk lucht. Om nog meer de algemeene toon, de harmonie van het geheel na te gaan.. ..en bestudeer de natuur nog meer met er over te denken dan met er na [naar!?] te werken.
Quote from a letter of Roelofs to his pupil Hendrik W. Mesdag, 27 May 1866; as cited by De Bodt, in Halverwege Parijs, Willem Roelofs en de Nederlandse Schilderskolonie in Brussel, Gent, 1995a, p. 238
1860's
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Ik heb alweder ook eenige teekeningen [hij bedoelt hiermee zijn aquarellen] verkocht – de Hollandsche gevallen vinden nogal aftrek [in Brussel, waar hij toen woonde]. Men schijnt hier gekleurde teekeningen te prefereren.
In a letter to Jan Weissenbruch, 18 Dec. 1847; in Haagsch Gemeentearchief / Municipal Archive of The Hague; ; as cited by De Bodt, in Halverwege Parijs, Willem Roelofs en de Nederlandse Schilderskolonie in Brussel, Gent, 1995a, in 1995a, pp. 233-35
1840' + 1850's
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Mijn schets [aquarel, in 1861 gemaakt] stelt het Hunnebed voor te Tinaarlo in Drenthe, dat ik voor eenige jaren teekende en nog altijd van plan ben te schilderen [naar zijn aquarel]…
In a letter to Carel Vosmaer, 31 August 1869; as cited in Willem Roelofs 1822-1897 De Adem der natuur, ed. Marjan van Heteren & Robert-Jan te Rijdt; Thoth, Bussum - ISBN13 * 978 90 6868 4322, 2006, p. 156
1860's
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Ik hoop dit jaar [in 1866 is Roelofs ernstig ziek geweest] de schade van weinig studies [tekeningen en aquarellen] eens voor goed in te halen want de ouden raken zoowat op [gebruikt voor zijn olie-schilderijen].
In a letter to P. Verloren van Themaat, 10 May 1867; as cited in Willem Roelofs 1822-1897 De Adem der natuur, ed. Marjan van Heteren & Robert-Jan te Rijdt; Thoth, Bussum, 2006, p. 13 - ISBN13 * 978 90 6868 432 2
1860's
(original French text:) J'ai trouvé ce pays de grandes montaignes superbe!.. .[mais] Je crois positivement que la nature la plus faite pour être reproduite en peinture, est le paysage modeste et qui parait ordinarement le plus insignificant.
In a letter, 1894; as cited in Willem Roelofs 1822-1897 De Adem der natuur, ed. Marjan van Heteren & Robert-Jan te Rijdt; Thoth, Bussum, 2006, p. 19 - ISBN13 978 90 6868 432 2
late quote of Roelofs, in a letter of his travel with his (painter-)sons to Switzerland
1890's
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Ik vraag me [af] - klinkt het al gauw, of die lijn zich niet wat repeteert [in het schilderij waaraan hij werkt].. .Het is zoo'n beetje hetzelfde, hè? aan alle bei de kanten, vindt-je niet? [interviewer: 'Misschien wel! ' waag ik te zeggen. Er is geen ontkomen aan; ik moet advies geven]
Quote of W. Roelofs, 1880's; recorded by an unknown interviewer, published in Elsevier's geïllustreerd maandschrift: verzameling van.., Oct. Nov. 1891; as cited in an excerpt in the RKD Archive https://rkd.nl/explore/excerpts/220, The Hague
1880's
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) [een aquarel] is niettegenstaanden alle moeite, en misschien wel omdàt zij moeite heeft gekost, minder frisch en wat zwaar geworden – Ik heb zelf lang in beraad gestaan of zij goed genoeg was om te zenden [naar Utrecht]
In a letter to P. verLoren van Themaat, 23 Nov. 1866; in Haagsch Gemeentearchief / Municipal Archive of The Hague
1860's
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Maak dan die studies buiten; met de grootste eenvoudigheid, tracht u van alle zogenaamde manier te ontdoen en tracht in een woord de natuur met gevoel maar zonder denken aan het werk van anderen, na te volgen.
Quote in Roelof's letter to his pupil Hendrik W. Mesdag, 1866; as cited in Zó Hollands - Het Hollandse landschap in de Nederlandse kunst sinds 1850, Antoon Erftemeijer https://www.franshalsmuseum.nl/wp-content/uploads/2017/12/zohollands_eindversie_def_1.pdf; Frans Hals museum | De Hallen, Haarlem 2011, p. 16, note 7
1860's
translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Ik kan mij niet aan het denkbeeld wennen van hier [in België] altijd te blijven. Men blijft hier altijd 'vreemd' en ik mis de steun die men in zijn land aan elkander heeft. Ik vraag mij soms af wat meer in mijn voordeel is om hier te zijn of bij ons bv in Den Haag.. .Het heeft mij steeds toegeschenen dat het er bij ons [in Den Haag] niet briljant uitziet en ik geloof hier [in Brussel] meer in het centrum van kunstbeweging te zijn, maar ik heb soms het land aan België.
In a letter to P. Verloren van Themaat, 1 Oct. 1865; as cited in Willem Roelofs 1822-1897 De Adem der natuur, ed. Marjan van Heteren & Robert-Jan te Rijdt; Thoth, Bussum, 2006, p. 13 - ISBN13 * 978 90 6868 432 2
1860's
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) In den laatsten tijd vraagt men mij steeds landschap met beesten zoodat ik mij van dit jaar veel op studie van koeijen heb toegelegd.
In a letter of Roelofs to P. verLoren van Themaat, 3 Sept, 1882; Haagsch Gemeente-archief / Municipal Archive of The Hague
1880's
translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) [intentie tot het maken van een ontdekkingsreis door Holland] ..zowel met het doel van die op te nemen als schilder als in mijne qualiteit van entomoloog [specialisme snuitkevers].. ..welke gedeelten, provincieën of streken van ons land [zijn] 'het minst' uit entomologisch oogpunt bezocht..?
In a letter to his Entomologische friend {{w|nl:Samuel Constantinus Snellen van Vollenhoven|S.C. Snellen]], from Brussels, 18 Dec. 1870; as cited in Willem Roelofs 1822-1897 De Adem der natuur, ed. Marjan van Heteren & Robert-Jan te Rijdt; Thoth, Bussum, 2006, p. 14 - ISBN13 * 978 90 6868 432 2
1870's
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Ik zal binnenkort eene andere teekening [= aquarel] gereed hebben, in den geest zoals Den Heer Tessaro [kunst-handelaar in Antwerpen] er nog een wenschte, namenlijk 'luchtig' en 'dun', met 'veel ruimte', etc.-.
In a letter to art-seller Frans Buffa in Amsterdam, 1874; ; as cited in Willem Roelofs 1822-1897 De Adem der natuur, ed. Marjan van Heteren & Robert-Jan te Rijdt; Thoth, Bussum - ISBN13 * 978 90 6868 4322, 2006, p. 57
1870's
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Het doel, het streven van de kunst, is als dat van de muziek, te ontroeren; in onze geest gewaarwordingen te doen ontstaan..
[een landschapschilder kan niet volstaan met] stom-natuurlijk te zijn.. ..al die kunst zou ijdel zijn, als het gevoel weg bleef.
2 short quotes of W. Roelofs in a letter to his pupil , 8 June 1886; as cited in Willem Roelofs 1822-1897. De adem der natuur, ed. M. van Heteren and R. te Rijdt; exposition catalog of Museum Jan Cunen, Oss / Kunsthal Rotterdam, 2006, p. 50
1880's
translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Wij scheiden kleur en teekening af, omdat wij dat wel moeten. Maar de natuur doet dat niet. Zij geeft niet iets een vorm, om het daarna te kleuren. Vorm en kleur zijn inhaerente eigenschappen van het voorwerp, dat ons te schilderen is gegeven. Verwaarloozen wij een van beide, dan geven wij slechts de helft.
Quote of Roelofs, in Elsevier's geïllustreerd maandschrift..., Oct. / Nov. 1891; as cited in an excerpt in the RKD Archive https://rkd.nl/explore/excerpts/219, The Hague
undated quotes
translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Waarde Heer Verloren. Heden zend ik U eene teekening voor Uwe kunstbeschouwingen. Gaarne had ik méér gedaan, maar heb aan alle kanten vraag naar teekeningen en zit daarenboven nog tot over de ooren in schilderijen naar studies der laatste reis. Ik hoop dat men de teekening redelijk goed zal vinden.- De prijs is 150 guldens.- Ik weet niet of gij een titel behoeft, noem het dan maar eenvoudig, 'Bij een Drenthsch dorp'.
Quote from a letter of W. Roelofs 2 Oct. 1861, to art-collector/dealer P. verloren van Themaat in Utrecht, taken from: an extract in the Dutch Archive R.K.D., The Hague https://rkd.nl/explore/excerpts/281
1860's