„A tak jsme za chladnoucího soumraku vyrazili vstříc smrti.“

Originál

So we drove on toward death through the cooling twilight.

Zdroj: The Great Gatsby

Poslední aktualizace 14. července 2022. Historie

Pomozte nám doplnit zdroj, originální znění a další informace

Máte bližší detaily o citátu "A tak jsme za chladnoucího soumraku vyrazili vstříc smrti." — Francis Scott Fitzgerald?
Témata
soumrak , smrt
Francis Scott Fitzgerald foto
Francis Scott Fitzgerald 81
americký spisovatel 1896–1940

Podobné citáty

„Někdy si říkám, že je soumrak poezie. To je možné, vždycky musí přijít soumrak, aby opět mohlo začít svítat.“

Josef Kainar (1917–1971) český básník, dramatik a textař

Zdroj: [Kalendárium, ceskatelevize.cz, 2011-03-20, http://www.ceskatelevize.cz/porady/1095927644-kalendarium/3153-vyhledavani/?searchType=date&kMonth=11&kDay=16]

Norbert Wiener foto
Francis Scott Fitzgerald foto
Henry David Thoreau foto

„Požehnaní lidé jsou ti, kdo dokážou vidět něco tak čistého a klidného, jako je západní nebe při soumraku, zatímco okolní svět souží revoluce.“

Henry David Thoreau (1817–1862) americký autor a přírodovědec

Zdroj: [Exley, Helen, Pro klid v duši 365 : Citáty na každý den, Zuzana Pavlová, Slovart, Praha, 2018, 368, 978-80-7529-518-7, 332]

Jean Jacques Rousseau foto

„Pokud je Sokratův život a jeho smrt životem a smrtí mudrce, je Kristův život a jeho smrt životem a smrtí Boha.“

Jean Jacques Rousseau (1712–1778) ženevský filozof

Zdroj: ROUSSEAU, Jean-Jacques. Emil alebo o výchove. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo. 1956, s. 339, cit. podle PERNÝ, Lukáš. Rousseau a filozofia dejín (rigorózní práce). Prešov: Prešovská univerzita, 2019, s. 16

Pavel Josef Šafařík foto

„Mravní smrt je nejhorší smrt.“

Pavel Josef Šafařík (1795–1861) česky píšící spisovatel, slavista, literární historik, etnograf a jazykovědec slovenského původu
Evelyn Waugh foto

„Hřích je odhozený, zahnívající odpadek; stařec pokrytý lupusem, který se za soumraku belhá ke smetišti a zahnutou holí vyhrabává něco do pytle, něco k zpeněžení, a od kterého se všichni odvracejí s odporem.“

Evelyn Waugh (1903–1966) britský spisovatel

Originál: (en) Thrown away, scrapped, rotting down; the old man with lupus and the forked stick who limps out at nightfall to turn the rubbish, hoping for something to put in his sack, something marketable, turns away with disgust.
Zdroj: Evelyn Waugh: Nečekaný návrat (Vzpomínky kapitána Karla Rydera). Vyšehrad, Praha 1974, str. 249 (překlad Jarmily Urbánkové)
Zdroj: Evelyn Waugh: Brideshead Revisited http://everythingreadable.blogspot.com/2008/03/brideshead-revisited.html na everythingreadable.blogspot.com

Související témata