„Všemohoucí Bůh přede mne předložil dva veliké úkoly, potlačení obchodu s otroky a nápravu mravů.“

Originál: (en) God Almighty has set before me two great objects, the suppression of the slave trade and the reformation of manners.
Zdroj: [Wilberforce, Robert Isaac, Wilberforce, Samuel, 1, The Life of William Wilberforce, https://books.google.cz/books?id=IYOcAQAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=cs&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false, John Murray, London, 1838, 396, 149, angličtina]

Převzato z Wikiquote. Poslední aktualizace 21. května 2020. Historie

Pomozte nám doplnit zdroj, originální znění a další informace

Máte bližší detaily o citátu "Všemohoucí Bůh přede mne předložil dva veliké úkoly, potlačení obchodu s otroky a nápravu mravů." — William Wilberforce?
William Wilberforce foto
William Wilberforce 17
anglický politik 1759–1833

Podobné citáty

„Bůh dělá věci veliké a nevyzpytatelné.“

kniha Bible

Job 9,10

Charlie Chaplin foto
Wilhelm Reich foto
Igor Stravinskij foto

„Americká hudba bude co nejdříve potřebovat zřízení Fordovy nadace k potlačení neslibných skladatelů.“

Igor Stravinskij (1882–1971) ruský skladatel

Originál: (en) …American music will soon need a Ford Foundation for the Suppression of Unpromising Composers.
Zdroj: [Stravinsky, Igor, Craft, Robert, 1963, Dialogues and a diary, Doubleday, 47, angličtina]

Julianus foto

„Pokud jde o přikázání "Nebudeš míti bohů jiných přede mnou", na to jistě dodává hroznou urážku na cti na boha. "Nebo já jsem bůh žárlivě milující" říká, a na jiném místě znovu, "Neboť bůh náš jest oheň spalující."“

Julianus (331–363) římský císař, filozof a spisovatel

Nicméně je-li člověk žárlivý a závistivý, je podle vás provinilcem, kdežto je-li bůh nazýván žárlivým, shledáváte to za božskou kvalitu? A přec jak lze smysluplně hovořit o bohu tak lživě v tak zřejmé věci? Protože je-li vskutku tak žárlivý, tak všichni ostatní bohové jsou uctíváni proti jeho vůli, a všechny ostatní národy je uctívají proti jeho vůli. Jak je tedy možné, že jim v tom nijak nebrání, když je tak žárlivý, že si nepřeje aby jiní bohové byli uctívání, jen on sám? Je to snad proto, že není v jeho moci tomu zabránit, nebo je to snad proto, že tomu od začátku tomu bránit ani nechtěl? To první, ve smyslu že nemůže, je bezbožné říci, to druhé je pak v souladu s tím, co sami činíme. Ponechme stranou tento nesmysl a nesoustřeďme na sebe takové rouhání.
Protože pakliže je vůlí boha, aby nebyli jiní uctíváni, proč vy uctíváte tohoto jeho nelegitimního syna, kterého on sám neuznal ani neprohlásil za svého? Nicméně vy, ačkoliv nevím proč, jste mu podstrčili podvrženého syna.
Zdroj: Against the Galileans: remains of the 3 books, excerpted from Cyril of Alexandria, Contra Julianum http://www.tertullian.org/fathers/julian_apostate_galileans_1_text.htm. Transl. C.W. King, 1888.

Franz Kafka foto
John Newton foto

„A jistě, měl-li by [Bůh] striktně zaznamenávat vše špatné — já sám bych se třásl. Ach, měl-li by to přede mne předložit — nemohl bych Mu odpovědět jediného slova. Běda, drahý příteli, nevíš, jaký bídný, neužitečný, nevěrný tvor jsem. Věděl-li bys, jaké zlo vnímám vnitř, a jaká osidla a těžkosti mě obkličují vně — vskutku bys mě litoval. Tolik je mi odpuštěno — a tak málo lásky mám k Ježíši. Tolik milosrdenství mi dáno — a tak málo se odplácím. Taková veliká privilegia mám — a můj život je tak smutně pod nimi.“

John Newton (1725–1807)

Originál: (en) And surely, if He were strict to mark all that is amiss — I myself would tremble! Oh, were He to plead against me—I could not answer Him one word! Alas! my dear friend, you know not what a poor, unprofitable, unfaithful creature I am! If you knew the evils which I feel within, and the snares and difficulties which beset me from without—you would pity me indeed! So much forgiven — yet so little love to Jesus. So many mercies — yet so few returns. Such great privileges — yet a life so sadly below them.
Zdroj: [Newton, John, The Works of the Rev. John Newton, IV, https://books.google.cz/books?id=_LY9AAAAIAAJ&printsec=frontcover&hl=cs&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false, Nathan Whiting, New Haven, 1824, 616, 291, angličtina]

Robert Browning foto

Související témata