Nicolas Boileau citáty

Nicolas Boileau, byl francouzský literární teoretik.

✵ 1. listopad 1636 – 13. březen 1711   •   Další jména Никола Буало-Депрео
Nicolas Boileau foto
Nicolas Boileau: 40   citátů 15   lajků

Nicolas Boileau nejznámější citáty

Nicolas Boileau citáty a výroky

„Dobrý den a sbohem. Sbohem – hodně dlouho!“

poslední slova

Nicolas Boileau: Citáty anglicky

“Whatever is well conceived is clearly said,
And the words to say it flow with ease.”

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement,
Et les mots pour le dire arrivent aisément.
Canto I, l. 153
The Art of Poetry (1674)

“In spite of every sage whom Greece can show,
Unerring wisdom never dwelt below;
Folly in all of every age we see,
The only difference lies in the degree.”

N'en déplaise à ces fous nommés sages de Grèce,
En ce monde il n'est point de parfaite sagesse :
Tous les hommes sont fous, et, malgré tous leurs soins,
Ne diffèrent entre eux que du plus ou du moins.
Satire 4, l. 37
Satires (1716)

“But satire, ever moral, ever new,
Delights the reader and instructs him, too.
She, if good sense refine her sterling page,
Oft shakes some rooted folly of the age.”

La satire, en leçons, en nouveautés fertile,
Sait seule assaisonner le plaisant et l'utile,
Et, d'un vers qu'elle épure aux rayons du bons sens,
Détromper les esprits des erreurs de leur temps.
Satire 9
Satires (1716)

“Often the fear of one evil leads us into a worse.”

Souvent la peur d'un mal nous conduit dans un pire.
Canto I, l. 64
The Art of Poetry (1674)

“Happy the poet who with ease can steer
From grave to gay, from lively to severe.”

Heureux qui, dans ses vers, sait d'une voix légère
Passer du grave au doux, du plaisant au sévère.
Canto I, l. 75
As translated by John Dryden
The Art of Poetry (1674)
Varianta: Happy who in his verse can gently steer
From grave to light, from pleasant to severe.

“To support Thy rights, heaven-condoned, Destroy all else; that is the spirit of the Church.”

Pour soutenir tes droits, que le ciel autorise,
Abime tout plutôt ; c'est l'esprit de l'Église.
Le Lutrin (1683) I, 185

“Trouble rides behind and gallops with him.”

Le chagrin monte en croupe et galope avec lui.
Épitres (1701) V, 44

“Now two punctilious envoys, Thine and Mine,
Embroil the earth about a fancied line;
And, dwelling much on right and much on wrong,
Prove how the right is chiefly with the strong.”

Et le Mien et le Tien, deux frères pointilleux,
Par son ordre amenant les procès et la guerre,
En tous lieux de ce pas vont partager la terre ;
En tous lieux, sous les noms de bon droit et de tort,
Vont chez elle établir le seul droit du plus fort.
Satire 11, l. 141
Satires (1716)

“Can such bitterness enter into the heart of the devout?”

Tant de fiel entre-t-il dans l'âme des dévots ?
Le Lutrin (1683) I, 12

“Nothing but truth is lovely, nothing fair.”

Rien n'est beau que le vrai : le vrai seul est aimable.
Epistle 9

“Honor is like an island, rugged and without a beach; once we have left it, we can never return.”

L'honneur est comme une ile escarpée et sans bords ;
On n'y peut plus rentrer dès qu'on en est dehors.
Satire 10, l. 167
Satires (1716)

“That which is repeated too often becomes insipid and tedious.”

Tout ce qu'on dit de trop est fade et rebutant.
Canto I, l. 61
The Art of Poetry (1674)

“The terrible burden of having nothing to do.”

Le pénible fardeau de n'avoir rien à faire.
Epistle 11

“At times truth may not seem probable.”

Le vrai peut quelquefois n'être pas vraisemblable.
Canto III, l. 48
The Art of Poetry (1674)

“Greatest fools are oft most satisfied.”

Le plus fou souvent est le plus satisfait.
Satire 4, l. 128
Satires (1716)

“Virtue alone is the unerring sign of a noble soul.”

La vertu, d'un cœur noble est la marque certaine.
Satire 5, l. 42
Satires (1716)

“Every age has its pleasures, its style of wit, and its own ways.”

Chaque âge a ses plaisirs, son esprit et ses mœurs.
Canto III, l. 374
The Art of Poetry (1674)

“He (Molière) pleases all the world, but cannot please himself.”

Il plait a tout le monde et ne saurait se plaire.
Satire I, l. 94
Satires (1716)

“If your descent is from heroic sires,
Show in your life a remnant of their fires.”

Si vous êtes sorti de ces héros fameux,
Montrez-nous cette ardeur qu'on vit briller en eux.
Satire 5, l. 43
Satires (1716)

“Hasten slowly, and without losing heart,
Put your work twenty times upon the anvil.”

Hâtez-vous lentement ; et, sans perdre courage,
Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage.
Canto I, l. 171
The Art of Poetry (1674)

“Truth has not such an urgent air.”

La vérité n'a point cet air impétueux.
Canto I, l. 198
The Art of Poetry (1674)

“There, take," says Justice, "take ye each a shell;
We thrive at Westminster on fools like you.
'T was a fat oyster! live in peace,—adieu.”

Tenez, voilà, dit-elle, à chacun une écaille.
Des sottises d'autrui nous vivons au palais :
Messieurs, l'huître était bonne. Adieu. Vivez en paix.
Epître ii, reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919); translation by Alexander Pope, Verbatim from Boileau.

“A fool always finds one still more foolish to admire him.”

Un sot trouve toujours un plus sot qui l'admire.
Variant A fool always finds a greater fool to admire him.
Canto I, l. 232
The Art of Poetry (1674)

“I can call nothing by name if that is not his name. I call a cat a cat, and Rollet a rogue.”

Je ne puis rien nommer si ce n'est par son nom ;
J'appelle un chat un chat, et Rollet un fripon.
Satire I, l. 51
Satires (1716)

“Of all the creatures that creep, swim, or fly,
Peopling the earth, the waters, and the sky,
From Rome to Iceland, Paris to Japan,
I really think the greatest fool is man.”

De tous les animaux qui s'élèvent dans l'air,
Qui marchent sur la terre, ou nagent dans la mer,
De Paris au Pérou, du Japon jusqu'à Rome,
Le plus sot animal, à mon avis, c'est l'homme.
Satire 8, l. 1
Satires (1716)

“A fop sometimes gives important advice.”

Un fat quelquefois ouvre un avis important.
Canto IV, l. 50
The Art of Poetry (1674)

“The wisest man is he who is certain he is not.”

Le plus sage est celui qui ne pense point l'être.
Satire 4
Satires (1716)

“Time flies and draws us with it. The moment in which I am speaking is already far from me.”

Le temps fuit, et nous traine avec soi :
Le moment ou je parle est déjà loin de moi.
Épitres (1701) III, 47

“Gold gives an appearance of beauty even to ugliness:
But with poverty everything becomes frightful.”

L'or même à la laideur donne un teint de beauté :
Mais tout devient affreux avec la pauvreté.
Satire 8, l. 209
Satires (1716)

Podobní autoři

Gotthold Ephraim Lessing foto
Gotthold Ephraim Lessing 33
německý básník
Jean De La Fontaine foto
Jean De La Fontaine 51
francouzský básník, spisovatel a autor bajek
Charles Louis Montesquieu foto
Charles Louis Montesquieu 46
francouzský společenský komentátor a politický myslitel
Samuel Johnson foto
Samuel Johnson 55
anglický spisovatel
Johann Wolfgang von Goethe foto
Johann Wolfgang von Goethe 316
německý spisovatel
Matthias Claudius foto
Matthias Claudius 11
německý básník
John Donne foto
John Donne 8
anglický básník
René Descartes foto
René Descartes 37
francouzský filozof
Alexander Pope foto
Alexander Pope 19
anglický básník 18. století
Robert Burns foto
Robert Burns 9
skotský básník a lyrik