Pierre Abélard citáty

Pierre Abélard foto
9  602

Pierre Abélard

Datum narození: 1079
Datum úmrtí: 21. duben 1142
Další jména:Peter Abaelard

Reklama

Pierre Abélard, anglicky Peter Abelard, byl francouzský raně scholastický filozof a teolog, spoluzakladatel středověkého myšlení, a to hned v několika ohledech, např. metoda disputace.

Podobní autoři

Étienne Bonnot De Condillac foto
Étienne Bonnot De Condillac21
francouzský akademik
Nicolás Malebranche foto
Nicolás Malebranche1
francouzský filozof a teolog
Louis Eugene Marie Bautain foto
Louis Eugene Marie Bautain1
francouzský filozof a teolog
Johann Friedrich Herbart foto
Johann Friedrich Herbart4
německý filozof, psycholog a zakladatel pedagogiky jako a...
Benjamin Whichcote foto
Benjamin Whichcote1
anglický teolog
 Euripidés foto
Euripidés37
starověký aténský dramatik
Jonathan Edwards foto
Jonathan Edwards1
křesťanský kazatel, filozof a teolog
Oswald von Nell-Breuning1
německý teolog
Tomasi Giuseppe di Lampedusa foto
Tomasi Giuseppe di Lampedusa2
sicilský spisovatel a princ
Marek Vácha foto
Marek Vácha16
český evoluční biolog, vědecký spisovatel a římskokatolic...

Citáty Pierre Abélard

Reklama
Reklama

„In fact we say that an intention is good, that is, right in itself, but that an action does not bear any good in itself but proceeds from a good intention.“

— Peter Abelard
Context: In fact we say that an intention is good, that is, right in itself, but that an action does not bear any good in itself but proceeds from a good intention. Whence when the same thing is done by the same man at different times, by the diversity of his intention, however, his action is now said to be good, now bad. Ethica, seu Scito Teipsum, Bk. 1; translation by D E Luscombe from Peter Abelard's Ethics (1971) p. 53

„There are many seeming contradictions and even obscurities in the innumerable writings of the church fathers. Our respect for their authority should not stand in the way of an effort on our part to come at the truth.“

— Peter Abelard
Context: There are many seeming contradictions and even obscurities in the innumerable writings of the church fathers. Our respect for their authority should not stand in the way of an effort on our part to come at the truth. The obscurity and contradictions in ancient writings may be explained upon many grounds, and may be discussed without impugning the good faith and insight of the fathers. A writer may use different terms to mean the same thing, in order to avoid a monotonous repetition of the same word. Common, vague words may be employed in order that the common people may understand; and sometimes a writer sacrifices perfect accuracy in the interest of a clear general statement. Poetical, figurative language is often obscure and vague. Not infrequently apocryphal works are attributed to the saints. Then, even the best authors often introduce the erroneous views of others and leave the reader to distinguish between the true and the false. Sometimes, as Augustine confesses in his own case, the fathers ventured to rely upon the opinions of others. Prologue as translated in Readings in European History, Vol. I (1904) edited by James Harvey Robinson, p. 450

„The fathers did not themselves believe that they, or their companions, were always right. Augustine found himself mistaken in some cases and did not hesitate to retract his errors.“

— Peter Abelard
Context: Doubtless the fathers might err; even Peter, the prince of the apostles, fell into error: what wonder that the saints do not always show themselves inspired? The fathers did not themselves believe that they, or their companions, were always right. Augustine found himself mistaken in some cases and did not hesitate to retract his errors. He warns his admirers not to look upon his letters as they would upon the Scriptures, but to accept only those things which, upon examination, they find to be true. All writings belonging to this class are to be read with full freedom to criticize, and with no obligation to accept unquestioningly; otherwise they way would be blocked to all discussion, and posterity be deprived of the excellent intellectual exercise of debating difficult questions of language and presentation. Prologue as translated in Readings in European History, Vol. I (1904) edited by James Harvey Robinson, p. 450

Reklama

„Sometimes I grieve for the house of the Paraclete, and wish to see it again. Ah, Philintus! does not the love of Heloise still burn in my heart? I have not yet triumphed over that happy passion.“

— Peter Abelard
Context: Sometimes I grieve for the house of the Paraclete, and wish to see it again. Ah, Philintus! does not the love of Heloise still burn in my heart? I have not yet triumphed over that happy passion. In the midst of my retirement I sigh, I weep, I pine, I speak the dear name of Heloise, pleased to hear the sound, I complain of the severity of Heaven. But, oh! let us not deceive ourselves: I have not made a right use of grace. I am thoroughly wretched. I have not yet torn from my heart deep roots which vice has planted in it. For if my conversion was sincere, how could I take a pleasure to relate my past follies? Could I not more easily comfort myself in my afflictions? Could I not turn to my advantage those words of God himself, If they have persecuted me, they will also persecute you; if the world hate you, ye know that it hated me also? Come Philintus, let us make a strong effort, turn our misfortunes to our advantage, make them meritorious, or at least wipe out our offences; let us receive, without murmuring, what comes from the hand of God, and let us not oppose our will to his. Adieu. I give you advice, which could I myself follow, I should be happy. Letter I : Abelard To Philintus, as translated by John Hughes<!-- 1782 edition -->

„I give you advice, which could I myself follow, I should be happy.“

— Peter Abelard
Context: Sometimes I grieve for the house of the Paraclete, and wish to see it again. Ah, Philintus! does not the love of Heloise still burn in my heart? I have not yet triumphed over that happy passion. In the midst of my retirement I sigh, I weep, I pine, I speak the dear name of Heloise, pleased to hear the sound, I complain of the severity of Heaven. But, oh! let us not deceive ourselves: I have not made a right use of grace. I am thoroughly wretched. I have not yet torn from my heart deep roots which vice has planted in it. For if my conversion was sincere, how could I take a pleasure to relate my past follies? Could I not more easily comfort myself in my afflictions? Could I not turn to my advantage those words of God himself, If they have persecuted me, they will also persecute you; if the world hate you, ye know that it hated me also? Come Philintus, let us make a strong effort, turn our misfortunes to our advantage, make them meritorious, or at least wipe out our offences; let us receive, without murmuring, what comes from the hand of God, and let us not oppose our will to his. Adieu. I give you advice, which could I myself follow, I should be happy. Letter I : Abelard To Philintus, as translated by John Hughes<!-- 1782 edition -->

„Often the hearts of men and women are stirred, as likewise they are soothed in their sorrows, more by example than by words.“

— Peter Abelard
Context: Often the hearts of men and women are stirred, as likewise they are soothed in their sorrows, more by example than by words. And therefore, because I too have known some consolation from speech had with one who was a witness thereof, am I now minded to write of the sufferings which have sprung out of my misfortunes, for the eyes of one who, though absent, is of himself ever a consoler. This I do so that, in comparing your sorrows with mine, you may discover that yours are in truth nought, or at the most but of small account, and so shall you come to bear them more easily. Foreword

„By doubting we come to examine, and by examining we reach the truth.“

— Peter Abelard
Context: I have ventured to bring together various dicta of the holy fathers, as they came to mind, and to formulate certain questions which were suggested by the seeming contradictions in the statements. These questions ought to serve to excite tender readers to a zealous inquiry into truth and so sharpen their wits. The master key of knowledge is, indeed, a persistent and frequent questioning. Aristotle, the most clear-sighted of all the philosophers, was desirous above all things else to arouse this questioning spirit, for in his Categories he exhorts a student as follows: "It may well be difficult to reach a positive conclusion in these matters unless they be frequently discussed. It is by no means fruitless to be doubtful on particular points." By doubting we come to examine, and by examining we reach the truth. Introduction as translated in Readings in European History, Vol. I (1904) edited by James Harvey Robinson, p. 451 Variant translation: Constant and frequent questioning is the first key to wisdom … For through doubting we are led to inquire, and by inquiry we perceive the truth. Prologue as translated in A History of Education During the Middle Ages and the Transition to Modern Times (1918) by Frank Pierrepont Graves; 2005 edition, p. 53<!-- translation of Prima sapientiae clavis definitur, assidua scilicet seu frequens interrogatio … Dubitando enim ad inquisitionem venimus; inquirendo veritatem percipimus. -->

Další
Dnešní výročí
Bruce Willis foto
Bruce Willis2
americký herec, producent a hudebník 1955
Glenn Close foto
Glenn Close1
americká herečka 1947
Arthur C. Clarke foto
Arthur C. Clarke22
britský sci-fi spisovatel, vynálezce, podmořský průzkumní... 1917 - 2008
Channing Pollock foto
Channing Pollock2
1926 - 2006
Dalších 50 dnešních výročí
Podobní autoři
Étienne Bonnot De Condillac foto
Étienne Bonnot De Condillac21
francouzský akademik
Nicolás Malebranche foto
Nicolás Malebranche1
francouzský filozof a teolog
Louis Eugene Marie Bautain foto
Louis Eugene Marie Bautain1
francouzský filozof a teolog
Johann Friedrich Herbart foto
Johann Friedrich Herbart4
německý filozof, psycholog a zakladatel pedagogiky jako a...
Benjamin Whichcote foto
Benjamin Whichcote1
anglický teolog