Omar Chajjám citáty

Omar Chajjám foto
1  18

Omar Chajjám

Datum narození: 24. květen 1048
Datum úmrtí: 11. prosinec 1131

Reklama

Ghíját al-din Abú l’Fath Umar Ibn Ibrahim al-nisaburi al Chajjám zkráceně Omar Chajjám byl perský básník, matematik, filozof a astronom. Dnes je nejvíce znám pro svou sbírku básní Čtyřverší, kterou zejména v anglosaském světě zpopularizoval Edward Fitzgerald svým volným přebásněním pod názvem Rubaiyat of Omar Khayyam.

Podobní autoři

Giordano Bruno foto
Giordano Bruno18
italský filozof, matematik a astronom
 Saadí foto
Saadí8
perský básník
 Archimedes foto
Archimedes4
řecký matematik, fyzik, inženýr, vynálezce a astronom
Galileo Galilei foto
Galileo Galilei17
italský matematik, fyzik, filozof a astronom
Georg Christoph Lichtenberg foto
Georg Christoph Lichtenberg172
německý vědec, satirik
 Avicenna foto
Avicenna23
středověký perský učenec, lékař a filozof
Jules Henri Poincaré foto
Jules Henri Poincaré4
prominentní francouzský matematik, fyzik, inženýr a filoz...
Johannes Kepler foto
Johannes Kepler4
německý matematik, astronom a astrolog
Tadeáš Hájek foto
Tadeáš Hájek1
český astronom a matematik
Arnošt Kolman1
český akademik, filozof, matematik a politický spisovatel

Citáty Omar Chajjám

„Indeed, indeed, Repentance oft before
I swore — but was I sober when I swore?“

— Omar Khayyám
Context: Indeed, indeed, Repentance oft before I swore — but was I sober when I swore? And then and then came Spring, and Rose-in-hand My thread-bare Penitence apieces tore.

Reklama

„By the help of God and with His precious assistance, I say that Algebra is a scientific art. The objects with which it deals are absolute numbers and measurable quantities which, though themselves unknown, are related to "things" which are known, whereby the determination of the unknown quantities is possible.“

— Omar Khayyám
Context: By the help of God and with His precious assistance, I say that Algebra is a scientific art. The objects with which it deals are absolute numbers and measurable quantities which, though themselves unknown, are related to "things" which are known, whereby the determination of the unknown quantities is possible. Such a thing is either a quantity or a unique relation, which is only determined by careful examination. What one searches for in the algebraic art are the relations which lead from the known to the unknown, to discover which is the object of Algebra as stated above. The perfection of this art consists in knowledge of the scientific method by which one determines numerical and geometric unknowns. Treatise on Demonstration of Problems of Algebra (1070).

„We are no other than a moving row
Of Magic Shadow-shapes that come and go“

— Omar Khayyám
Context: We are no other than a moving row Of Magic Shadow-shapes that come and go Round with the Sun-illumined Lantern held In Midnight by the Master of the Show;

„Yet Ah, that Spring should vanish with the Rose!“

— Omar Khayyám
Context: Yet Ah, that Spring should vanish with the Rose! That Youth's sweet-scented manuscript should close! The Nightingale that in the branches sang, Ah, whence, and whither flown again, who knows!

„The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life keep falling one by one.“

— Omar Khayyám
Context: Whether at Naishapur or Babylon, Whether the Cup with sweet or bitter run, The Wine of Life keeps oozing drop by drop, The Leaves of Life keep falling one by one.

„Of my Base metal may be filed a Key,
That shall unlock the Door he howls without.“

— Omar Khayyám
Context: The Vine had struck a fibre: which about If clings my being — let the Dervish flout; Of my Base metal may be filed a Key, That shall unlock the Door he howls without.

„A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread — and Thou
Beside me singing in the Wilderness —
Oh, Wilderness were Paradise enow!“

— Omar Khayyám
Here with a Loaf of Bread beneath the Bough, A Flask of Wine, a Book of Verse — and Thou Beside me singing in the Wilderness — And Wilderness is Paradise enow. FitzGerald's first edition (1859) A book, a woman, and a flask of wine: The three make heaven for me; it may be thine Is some sour place of singing cold and bare — But then, I never said thy heaven was mine. As translated by Richard Le Gallienne (1897) Give me a flagon of red wine, a book of verses, a loaf of bread, and a little idleness. If with such store I might sit by thy dear side in some lonely place, I should deem myself happier than a king in his kingdom. As translated by Justin McCarthy (1888).

Reklama
Reklama
Další
Dnešní výročí
Eckhart Tolle foto
Eckhart Tolle73
německý spisovatel 1948
Jaroslav Kubera foto
Jaroslav Kubera78
český senátor českého Parlamentu 1947
Miloš Kopecký foto
Miloš Kopecký17
český herec 1922 - 1996
Étienne Rey foto
Étienne Rey11
1879 - 1965
Dalších 45 dnešních výročí
Podobní autoři
Giordano Bruno foto
Giordano Bruno18
italský filozof, matematik a astronom
 Saadí foto
Saadí8
perský básník
 Archimedes foto
Archimedes4
řecký matematik, fyzik, inženýr, vynálezce a astronom
Galileo Galilei foto
Galileo Galilei17
italský matematik, fyzik, filozof a astronom
Georg Christoph Lichtenberg foto
Georg Christoph Lichtenberg172
německý vědec, satirik