„Bůh mne chraň před tím, myslet si, že je lhostejné, stanou-li se příslušníci státu protestanty, nebo zůstanou-li katolíky, a nadto lnou-li k bohoslužbám, které zdědili po otcích, nebo se jich aspoň účastní. Vše, co mám, dal bych za to, kdyby všichni protestanti států Vašich přistoupili ke katolictví. Slovo tolerance znamená mi jen tolik, že bych ve všech pouze pozemských věcech každému bez rozdílu náboženství svěřil úřad, dovolil mu, aby směl mít majetek, provozoval řemeslo a byl státním občanem, když by k tomu byl způsobilý a státu a jeho hospodářství užitečný.“
v dopisu Marii Terezii o postoji k protestantům
Pomozte nám doplnit zdroj, originální znění a další informace
Témata
bohoslužba , stát , úřad , tolerance , občan , řemeslo , otec , rozdíl , náboženství , majetek , bůh , slovo , lhostejnost , věc , příslušník , státnost , způsobilost , hospodářství , protestant , užitečnost , katolictví , katolíkJosef II. 17
císař 1741–1790Podobné citáty

„Byl jsem pronásledovatel protestantů.“
Originál: (es) Yo fui perseguidor de protestantes.
Zdroj: [“Yo fui perseguidor de protestantes”, elpais.com, 2014-01-14, 2015-11-21, http://sociedad.elpais.com/sociedad/2014/01/14/actualidad/1389722487_198448.html]

„Jsem protestant a protestuji.“
Zdroj: [Knapp, Aleš, Jsem protestant a protestuji, prohlásil Friedrich Dürrenmatt, novinky.cz, 2020-11-03, 2020-11-04, https://www.novinky.cz/kultura/clanek/jsem-protestant-a-protestuji-prohlasil-friedrich-durrenmatt-40341185, česky]

Zdroj: [1016. schůzka: Vyobcovaný, rozhlas.cz, 2014-12-14, 2016-09-20, http://www.rozhlas.cz/toulky/vysila_praha/_zprava/1016-schuzka-vyobcovany--1428024]

Originál: (en) If I never spoke of hell, I should think I had kept back something that was profitable, and should look on myself as an accomplice of the devil.
Zdroj: Home Truths: Being Miscellaneous Addresses and Tracts, Svazek 2. S. 182.

Originál: (en) And surely, if He were strict to mark all that is amiss — I myself would tremble! Oh, were He to plead against me—I could not answer Him one word! Alas! my dear friend, you know not what a poor, unprofitable, unfaithful creature I am! If you knew the evils which I feel within, and the snares and difficulties which beset me from without—you would pity me indeed! So much forgiven — yet so little love to Jesus. So many mercies — yet so few returns. Such great privileges — yet a life so sadly below them.
Zdroj: [Newton, John, The Works of the Rev. John Newton, IV, https://books.google.cz/books?id=_LY9AAAAIAAJ&printsec=frontcover&hl=cs&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false, Nathan Whiting, New Haven, 1824, 616, 291, angličtina]

„Anglo-Ir je protestant s koněm.“
Originál: (en) An Anglo-Irishman is a Protestant with a horse.
Zdroj: [Concise Oxford companion to the English language, Oxford University Press, 2005, 978-0-19280-637-6, anglicky]