Percy Bysshe Shelley nejznámější citáty

„Čím víc se učíme, tím víc odhalujeme svoji nevědomost.“
[(en) The more we study, the more we discover our ignorance.]
Percy Bysshe Shelley: Citáty o lidech
Percy Bysshe Shelley citáty a výroky
Percy Bysshe Shelley: Citáty anglicky
“Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, oh, hear!”
Percy Bysshe Shelley kniha Ode to the West Wind
St. I
Ode to the West Wind (1819)
“Our sweetest songs are those of saddest thought.”
Zdroj: The Complete Poems
St. 18
To a Skylark (1821)
Zdroj: The Complete Poems
Percy Bysshe Shelley Adonaïs
St. XXXVIII
Adonais (1821)
Kontext: He wakes or sleeps with the enduring dead;
Thou canst not soar where he is sitting now -
Dust to the dust! but the pure spirit shall flow
Back to the burning fountain whence it came,
A portion of the Eternal.
Percy Bysshe Shelley Love's Philosophy
Love's Philosophy (1819), st. 2
“I have drunken deep of joy,
And I will taste no other wine tonight.”
Percy Bysshe Shelley The Cenci
The Cenci (1819), Act I, sc. iii, l. 88
“She faded, like a cloud which had outwept its rain.”
Percy Bysshe Shelley Adonaïs
St. X
Adonais (1821)
Kontext: Lost Angel of a ruined Paradise!
She knew not 'twas her own; as with no stain
She faded, like a cloud which had outwept its rain.
“And singing still dost soar and soaring ever singest.”
Percy Bysshe Shelley To a Skylark
St. 2
To a Skylark (1821)
Kontext: Higher still and higher
From the earth thou springest,
Like a cloud of fire;
The blue deep thou wingest,
And singing still dost soar and soaring ever singest.
“The more we study, we the more discover / Our ignorance.”
Calderón, “Scenes from the <i>Magico Prodigioso</i>” fourth speech of Cyprian, as translated by Shelley, found in The Poetical Works of Percy Bysshe Shelley, Scott, William B, ed. https://archive.org/details/poeticalworksofp1934shel/page/577 <br class="br">Misattributed
“Fear not the future, weep not for the past.”
Percy Bysshe Shelley The Revolt of Islam
Canto XI, st. 18
The Revolt of Islam (1817)
“Poetry is a mirror which makes beautiful that which is distorted.”
A Defence of Poetry http://www.bartleby.com/27/23.html (1821)
“Soul meets soul on lovers' lips.”
Percy Bysshe Shelley Prometheus Unbound
The Moon, Act IV, l. 451
Varianta: Soul meets soul on lovers' lips.
Zdroj: Prometheus Unbound (1818–1819; publ. 1820)
Love's Philosophy http://www.readprint.com/work-1365/Percy-Bysshe-Shelley (1819), st. 1
“In fact, the truth cannot be communicated until it is perceived.”
Zdroj: The Necessity of Atheism and Other Essays
“a single word even may be a spark of inextinguishable thought”
Zdroj: A Defence of Poetry and Other Essays
“No change, no pause, no hope! Yet I endure.”
Percy Bysshe Shelley Prometheus Unbound
Prometheus Unbound
“With hue like that when some great painter dips
His pencil in the gloom of earthquake and eclipse.”
Percy Bysshe Shelley The Revolt of Islam
Canto V, st. 23
The Revolt of Islam (1817)
“He is a portion of the loveliness
Which once he made more lovely.”
Percy Bysshe Shelley Adonaïs
St. XLIII
Adonais (1821)
Percy Bysshe Shelley Queen Mab
Notes
Queen Mab (1813)
St. 8 <br class="br"> Song: Rarely, Rarely, Comest Thou http://www.poetryconnection.net/poets/Percy_Bysshe_Shelley/17889 (1821)
Percy Bysshe Shelley Prometheus Unbound; a lyrical drama in four acts with other poems/An Exhortation
An Exhortation (1819), st. 2
St. 2
Hymn to Intellectual Beauty (1816)
Kontext: Spirit of BEAUTY, that dost consecrate
With thine own hues all thou dost shine upon
Of human thought or form, where art thou gone?
Why dost thou pass away and leave our state,
This dim vast vale of tears, vacant and desolate?
Ask why the sunlight not for ever
Weaves rainbows o'er yon mountain-river,
Why aught should fail and fade that once is shown,
Why fear and dream and death and birth
Cast on the daylight of this earth
Such gloom, why man has such a scope
For love and hate, despondency and hope?
