Achnaton citáty

Nefercheprure waenre Achnaton, původním jménem Amenhotep , byl panovník 18. dynastie ve starověkém Egyptě v období Nové říše, manžel proslulé královny Nefertiti. Vládl přibližně v letech 1359–1342 nebo 1352–1336 př. n. l.Z doposud ne zcela jasných důvodů provedl radikální, primárně náboženskou reformu, která ovšem ve svých důsledcích zasáhla všechny „oblasti života země – od zahraniční politiky až po umění, ba dokonce i samotný egyptský jazyk". Soudí se, že v té době mocné Amonovo kněžstvo, po smrti Amenhotepa III. a odchodu Achnatona do nového města Achetatonu, vyvíjelo mocenský tlak, se snahou o vlastní nadvládu nad Horním Egyptem. Jejím nejvýraznějším projevem byla postupně stupňovaná persekuce tradičního náboženství a jeho nahrazení státním kultem slunečního boha Atona s výraznými teokratickými a také monoteistickými tendencemi. Tím, že Achnaton velký Amonův majetek v zemi zabavil z jeho zrušených chrámů a převedl pod svoji osobní královskou správu, tak v konečném důsledku jeho náboženská, politická a kulturní reforma vedla k rozvratu hospodářství a celkovému společenskému chaosu v zemi. Po smrti královského páru Achnatona s Nefertiti, jejich nástupců Smenchkareho a Meritaton, jako jedinými Atonovými veleknězi z celé zemi, je Achnatonova reforma nahrazena předešlým společenským řádem.

Jejich nástupci /Tutanchamon a Aje II./ postupně radikalismus jeho náboženského a politického směřování otupili, až je nakonec zcela zavrhli /Harembeb/, provedli restauraci předchozích poměrů v Egyptě. Důsledky reformy ale „zanechaly hluboké jizvy v kolektivním povědomí jeho obyvatel“ a vedly k zásadní trvalé proměně jejich světového názoru. Sám Achnaton začal být o generaci později pokládán za „zločince“ a byl důsledně vymazán z oficiálních dokumentů, což záhy vedlo k jeho zapomenutí. Králova existence byla znovuobjevena teprve v první polovině 19. století v souvislosti s výzkumy na archeologické lokalitě Tell el-Amarna, kde stávalo Achnatonem vybudované a nedlouho po jeho smrti opuštěné sídelní město Achetaton. Jeho jedinečná postava je až do dnešní doby předmětem reinterpretací a spekulací, které ne vždy zohledňují stav vědeckého bádání; stále fascinuje a proto si každá generace o něm vytváří a přetváří svůj vlastní obraz. Pro výjimečnost svou a své doby je jednou z historických osobností opakovaně reflektovaných v moderním historickém románu; příkladem je světoznámý román Miky Waltariho Egypťan Sinuhet.

✵ ?? – 1336 př. n. l.
Achnaton foto
Achnaton: 5   citátů 0   lajků

Achnaton citáty a výroky

Achnaton: Citáty anglicky

“O sole god, like whom there is no other!”

Akhenaten kniha Great Hymn to the Aten

Great Hymn to the Aten, as translated in The Ancient Near East, Vol. 1 : An Anthology of Texts and Pictures (1958) by James B. Pritchard, p. 227
Kontext: How manifold it is, what thou hast made!
They are hidden from the face.
O sole god, like whom there is no other!
Thou didst create the world according to thy desire,
Whilst thou wert alone: All men, cattle, and wild beasts,
Whatever is on earth, going upon feet,
And what is on high, flying with its wings.

“Thou bringest forth as thou desirest
To maintain the people
According as thou madest them for thyself,
The lord of all of them, wearying with them,
The lord of every land, rising for them,
The Aton of the day, great of majesty.”

Akhenaten kniha Great Hymn to the Aten

Great Hymn to the Aten, as translated in The Ancient Near East, Vol. 1 : An Anthology of Texts and Pictures (1958) by James B. Pritchard, p. 227
Kontext: Everyone has his food, and his time of life is reckoned.
Their tongues are separate in speech,
And their natures as well;
Their skins are distinguished,
As thou distinguishest the foreign peoples.
Thou makest a Nile in the underworld,
Thou bringest forth as thou desirest
To maintain the people
According as thou madest them for thyself,
The lord of all of them, wearying with them,
The lord of every land, rising for them,
The Aton of the day, great of majesty.

“How manifold it is, what thou hast made!”

Akhenaten kniha Great Hymn to the Aten

Great Hymn to the Aten, as translated in The Ancient Near East, Vol. 1 : An Anthology of Texts and Pictures (1958) by James B. Pritchard, p. 227
Kontext: How manifold it is, what thou hast made!
They are hidden from the face.
O sole god, like whom there is no other!
Thou didst create the world according to thy desire,
Whilst thou wert alone: All men, cattle, and wild beasts,
Whatever is on earth, going upon feet,
And what is on high, flying with its wings.

Podobní autoři

Galén foto
Galén 4
římský lékař, chirurg a filozof
Lao-c' foto
Lao-c' 114
čínský filozof
Pythagoras foto
Pythagoras 43
starověký řecký matematik a filozof
Sophronius Eusebius Hieronymus foto
Sophronius Eusebius Hieronymus 14
katolický světec a lékař
Epikúros ze Samu foto
Epikúros ze Samu 60
starověký řecký filozof
Epiktétos foto
Epiktétos 95
starověký filozof
Svatý Ambrož foto
Svatý Ambrož 8
biskup v Miláně; jeden ze čtyř původních církevních lékařů
Aischylos foto
Aischylos 28
starověký aténský dramatik
Ezop foto
Ezop 14
starověký řecký vypravěč
Euripidés foto
Euripidés 42
starověký aténský dramatik