Publius Terentius Afer nejznámější citáty
Publius Terentius Afer: Citáty o lidech
Publius Terentius Afer citáty a výroky
„Hněv milenců je obnovováním lásky.“
Varianta: Hněv milenců je obnovování lásky.
„Poněvadž nemůžeš být to, co chceš, chtěj to, co být můžeš.“
Varianta: Poněvadž nemůže být to, co chceš, chtěj to, co být může.
„A nemůže se říci nic, co nebylo už předtím řečeno.“
(la) Nullum est iam dictum, Quod non sit dictum prius.
VANĚK, Zdeněk. Kaleidoskop. 1. vyd. Plzeň : Z. Vaněk, 2009. 420 s. ISBN 978-80-254-5071-0. S. 5.
Publius Terentius Afer: Citáty anglicky
“So many men, so many opinions: to each his own way.”
Quot homines tot sententiae: suus cuique mos.
Act II, scene 4, line 14 (454).
Variant translations:
There are as many opinions as there are people: each has his own view.
There are as many opinions as there are people: each has his own correct way.
There are as many opinions as there are people: everyone has their own way of doing things.
Phormio
“It is a maxim of old that among themselves all things are common to friends.”
Act V, scene 3, line 18 (803).
Adelphoe (The Brothers)
“I only wish I may see your head stroked down with a slipper.”
Act V, scene 7, 4, line 1028.
Eunuchus
“What now if the sky were to fall?”
Act IV, scene 3, line 41 (719).
Heauton Timorumenos (The Self-Tormentor)
“Moderation in all things.”
Ne quid nimis.
Not anything in excess, a translation from the Greek μηδὲν ἄγαν. "Nothing in excess" as inscribed on the Temple of Apollo at Delphi.
Zdroj: Andria (The Lady of Andros), Line 61.
“Look you, I am the most concerned in my own interests.”
Act IV, scene 1, line 12 (636).
Andria (The Lady of Andros)
“Many a time,… from a bad beginning great friendships have sprung up.”
Act V, scene 2, 34, line 873.
Eunuchus
“Some might, but not you.”
Aliis si licet, tibi non licet.
Act IV, scene 5, line 49 (797).
Variant translations:
Though others were at liberty, you are not at liberty.
Even though it is permitted for others, it isn't permitted for you.
Heauton Timorumenos (The Self-Tormentor)
“Hence these tears.”
Hinc illae lacrimae.
Variant translation: Hence all those tears shed.
Zdroj: Andria (The Lady of Andros), Line 126.
“Time removes distress.”
Diem adimere aegritudinem hominibus.
Act III, scene 1, line 12 (421).
Variant translations:
Time heal all wounds.
Time assuages sorrow.
Heauton Timorumenos (The Self-Tormentor)