Doporučené citáty
strana 31

Vladimír Iljič Lenin foto

„Cílem socialismu je komunismus.“

Vladimír Iljič Lenin (1870–1924) ruský politik, vedl Říjnovou revoluci
Winston Churchill foto

„Komunismus je vzpoura méněcenných.“

Winston Churchill (1874–1965) premiér Spojeného království během druhé světové války
Osho foto
Miloš Zeman foto

„Politik může být milován, politik může být nenáviděn, ale politik se nikdy nesmí stát směšný.“

Miloš Zeman (1944) prezident České republiky

v souvislosti s posměšnými reakcemi na Grossovu billboardovou kampaň „Jsem sociální demokrat a myslím to upřímně“
Nedoložené nebo nedostatečně doložené

Chester Bennington foto
Chester Bennington foto

„Všechno, co jsem potřeboval, byla jediná věc, kterou jsem nemohl najít.“

Chester Bennington (1976–2017) americký zpěvák

Píseň In The End

Chester Bennington foto
Chester Bennington foto
Chester Bennington foto

„Koho zajímá, jestli zmizí poslední světlo z oblohy plné milionu hvězd?“

Chester Bennington (1976–2017) americký zpěvák

Píseň One More Light

Josef Stalin foto

„Smrt jednoho muže je tragédie, smrt milionu je jen pouhá statistika.“

Josef Stalin (1879–1953) sovětský politik

Původcem tohoto bonmotu není Stalin. Známý německý spisovatel Kurt Tucholsky publikoval nejprve v tisku (Vossische Zeitung, 1925) a později knižně následující anekdotu: "Darauf sagt ein Diplomat vom Quai d´Orsay: «Der Krieg? Ich kann das nicht so schrecklich finden! Der Tod eines Menschen: das ist eine Katastrophe. Hunderttausend Tote: das ist eine Statistik!»" [Povídá diplomat z Quai d'Orsay (fr. ministerstva zahraničí): Válka? Tu neshledávám tak hroznou! Smrt jednoho člověka: to je katastrofa. Sto tisíc mrtvých: to je statistika.] Source: TUCHOLSKY, Kurt. Lerne lachen ohne zu Weinen. 1.-10. Taus. Berlin: Ernst Rowohlt, 1931. 426 s. [Uvedená anekdota je na str. 148, v kapitole Französischer Witz.] – dostupné online https://de.wikisource.org/wiki/Franz%C3%B6sischer_Witz Německý spisovatel E. M. Remarque končí 8. kapitolu románu Černý obelisk, jehož 1. vydání vyšlo v roce 1956, touto větou: „Aber das ist wohl so, weil ein einzelner immer der Tod ist — und zwei Millionen immer nur eine Statistik." („To je zvláštní, myslím si, za války jsme přece všichni viděli tolik mrtvých a víme, že přes dva milióny nás padlo pro nic a za nic. Proč se tu teď rozčilujeme kvůli jedinému mrtvému, a proč jsme už skoro zapomněli na ty dva milióny? Ale snad je to proto, že u jediného člověka je to vždycky smrt, kdežto u dvou miliónů pouze statistika.") Source: REMARQUE, Erich Maria. Černý obelisk. Přeložil Jan Scheinost. Odeon : Praha 1975. Snahy připsat zmíněný bonmot Stalinovi se objevují od konce 50. let 20. století. V roce 1958 byl v New York Times uveřejněn článek, který přisuzuje tento výrok Stalinovi. Britský spisovatel John le Carré mu obdobný výrok připisuje v románu The Spy Who Came in from the Cold, který vyšel v roce 1965 (česky vydáno s názvem Špion, který se vrátil z chladu). Anton Vladimirovič Antonov-Ovsejenko tvrdí v knize The Time of Stalin: Portrait of a Tyranny (Stalinova doba : Portrét tyrana), kterou vydal roku 1981 v New Yorku, že Stalin tento bonmot vyslovil na Teheránské konferenci (28.11. – 1.12.1943). Nikde však nejsou uvedny přesvědčivé doklady, že Stalin nějakou podobnou větu opravdu pronesl. Anglická Wikipedie uvedený citát řadí do kategorie „misattributed", tedy výroků Stalinovi mylně připisovaných.
Varianta: Smrt jednotlivce je tragédie, smrt milionů je statistika.

Sri Chinmoy foto
Marilyn Monroe foto

„Četla jsem poezii, abych ušetřila čas.“

Marilyn Monroe (1926–1962) americká herečka, modelka a zpěvačka
Jan Werich foto

„Smích – tu ozvěnu našeho pláče – to křídlo úsměvu, co tluče za oknem nočního strachu, nikdy mít v hrsti nebudem. Kdybychom – nedejte bohové – tu sladkou můru polapili, bylo by na světě po srandě.“

Jan Werich (1905–1980) český herec, dramatik a spisovatel

Chybí zdroj
Varianta: Smích – tu ozvěnu našeho pláče – to křídlo úsměvu, co tluče za oknem nočního strachu, nikdy mít v hrsti nebudem. Kdybychom – nedejte bohové – tu sladkou můru polapili, bylo by na světě po srandě.

Bruce Marshall foto
Antoine de Saint-Exupéry foto
Marek Eben foto
Robert Anson Heinlein foto
Robert Anson Heinlein foto
Robert Anson Heinlein foto

„Motýli nejsou hmyz. Jsou to samohybné květiny.“

Robert Anson Heinlein (1907–1988) americký autor sci-fi

Originál: (en) Butterflies are not insects. They are self propelled flowers.
Zdroj: [Heinlein, Robert Anson, 1988, The cat who walks through walls: a comedy of manners, Ace Books, 369, angličtina]