Tento překlad čeká na kontrolu. Je překlad správně?
Lev Nikolajevič Tolstoj foto
Jiří Žáček foto

„Za pravdu je různá sazba –
jednou pomník,
jindy vazba.
Kdo ji řekne dřív než včas,
tomu pravda
zlomí vaz.“

Jiří Žáček (1945) český spisovatel

Zdroj: Jiří Žáček – knížka Rýmy pro kočku a pod psa. Vydal Československý spisovatel 1984 a 1987; část sbírky Morality, str. 144 ve 2. vydání knížky.

Neale Donald Walsch foto
Teal Swan foto

„Některé duchovní ideologie lidi obrátily proti jejich vlastním myslím, emocím a touhám; nechápou, že touha je nezbytnou součástí osobního i všeobecného rozvoje. Emoce jsou nositelem osobní pravdy i barometrem propojení mezi fyzickou a nefyzickou perspektivou. Myšlení je nezbytnou součástí vnímání i tvoření. A všechny tři prvky – emoce, myšlení a touha – jsou důležitou součástí lidské existence.“

Teal Swan (1984) americká duchovní učitelka

Originál: Several spiritual ideologies have turned people against their own minds, emotions and desires; not understanding that desire is the necessary ingredient for personal and universal expansion. Emotion is the carrier of personal truth as well as the barometer of connection between the physical and non physical perspective. Thought is a necessary part of both perception and creation. And all three are an important part of being human.

Teal Swan foto
Padmasambhava foto
Friedrich Nietzsche foto

„Síla lidského ducha by se pak měřila podle toho, kolik 'pravdy' je schopen snést, nebo přesněji, do jaké míry potřebuje, aby byla pravda naředěna, zastřena, osladěna, zmírněna nebo falšována.“

Tuto Nietzscheho myšlenku parafrázuje Jordan B. Peterson v jeho knize "12 pravidel pro život" (str. 245).
Jen silný člověk dokáže čelit pravdě. "Pravda bolí", opakovaně slýchám, nebo "Nikdo nerozdává takové rány jako život". Co to ale vyjadřuje? Dokážeme, jak pravil Hamlet: "snášet surovost osudu a jeho rány" a hledět pravdě do očí?
Originál: “The strength of a person’s spirit would then be measured by how much ‘truth’ he could tolerate, or more precisely, to what extent he needs to have it diluted, disguised, sweetened, muted, falsified.”
Zdroj: Mimo dobro a zlo