Johannes Kepler citáty

Johannes Kepler foto
9   12

Johannes Kepler

Datum narození: 27. prosinec 1571
Datum úmrtí: 15. listopad 1630

Johannes Kepler byl německý matematik, astrolog, astronom, optik a evangelický teolog.

Především ve starší české literatuře se používá i počeštěná forma jeho křestního jména Jan. Několik let působil v Praze na dvoře císaře Rudolfa II. V Praze také formuloval dva ze tří Keplerových zákonů. Wikipedia

„Dráha planety je elipsa.“

—  Johannes Kepler

Zdroj: [Horský, Zdeněk, Koperník a české země, Pavel Mervart, Praha, 2011, 494, 320, 978-80-87378-87-8]

„Geometrie je jedinečná a věčná a září v mysli Boha. To, že spoluúčast na ní byla udělena lidem, je jednou z příčin, proč je člověk obrazem božím.“

—  Johannes Kepler

Zdroj: [Galilei, Galileo, Galileo Galilei, Kepler, Johannes, Hvězdný posel / Rozprava s Hvězdným poslem, Pistorius & Olšanská, Praha, 2016, 208, 169, 978-80-87855-38-6, Petr Hadrava, Alena Hadravová]

„Kde by se octla rozumná matka astronomie, kdyby bláznivá dcera astrologie nic nevydělala?“

—  Johannes Kepler

Zdroj: [Hvězdopravectví, Ottův slovník naučný, J. Otto, Praha, 1867, 968–971, https://cs.wikisource.org/wiki/Ott%C5%AFv_slovn%C3%ADk_nau%C4%8Dn%C3%BD/Hv%C4%9Bzdopravectv%C3%AD]

„Tam, kde je hmota, existuje také geometrie.“

—  Johannes Kepler

Originál: (de) Wo Materie ist, dort ist auch Geometrie.

Source: [Kepler, Johannes, Joannis Kepleri astronomi opera omnia, 423, la]

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„I am indeed casting the die and writing the book, either for my contemporaries or for posterity to read, it matters not which: let the book await its reader for a hundred years; God himself has waited six thousand years for his work to be seen.“

—  Johannes Kepler, kniha Harmonices Mundi

Book V, Introduction
Variant translation: It may well wait a century for a reader, as God has waited six thousand years for an observer.
As quoted in The Martyrs of Science; or, the Lives of Galileo, Tycho Brahe, and Kepler (1841) by David Brewster, p. 197. This has sometimes been misquoted as "It may be well to wait a century for a reader, as God has waited six thousand years for an observer."
Variant translation: I feel carried away and possessed by an unutterable rapture over the divine spectacle of heavenly harmony... I write a book for the present time, or for posterity. It is all the same to me. It may wait a hundred years for its readers, as God has also waited six thousand years for an onlooker.
As quoted in Calculus. Multivariable (2006) by Steven G. Krantz and Brian E. Blank. p. 126
Variant translation: I am stealing the golden vessels of the Egyptians to build a tabernacle to my God from them, far far away from the boundaries of Egypt. If you forgive me, I shall rejoice.; if you are enraged with me, I shall bear it. See, I cast the die, and I write the book. Whether it is to be read by the people of the present or of the future makes no difference: let it await its reader for a hundred years, if God himself has stood ready for six thousand years for one to study him.
Unsourced translation
Harmonices Mundi (1618)
Kontext: Now because 18 months ago the first dawn, 3 months ago broad daylight but a very few days ago the full sun of the most highly remarkable spectacle has risen — nothing holds me back. I can give myself up to the sacred frenzy, I can have the insolence to make a full confession to mortal men that I have stolen the golden vessel of the Egyptians to make from them a tabernacle for my God far from the confines of the land of Egypt. If you forgive me I shall rejoice; if you are angry, I shall bear it; I am indeed casting the die and writing the book, either for my contemporaries or for posterity to read, it matters not which: let the book await its reader for a hundred years; God himself has waited six thousand years for his work to be seen.

„I was almost driven to madness in considering and calculating this matter. I could not find out why the planet would rather go on an elliptical orbit. Oh, ridiculous me!“

—  Johannes Kepler, kniha Astronomia nova

Zdroj: Astronomia nova (1609), Ch.58, as quoted in John Freely, Before Galileo: The Birth of Modern Science in Medieval Europe (2012)
Kontext: I was almost driven to madness in considering and calculating this matter. I could not find out why the planet would rather go on an elliptical orbit. Oh, ridiculous me! As the liberation in the diameter could not also be the way to the ellipse. So this notion brought me up short, that the ellipse exists because of the liberation. With reasoning derived from physical principles, agreeing with experience, there is no figure left for the orbit of the planet but a perfect ellipse.

„Now because 18 months ago the first dawn, 3 months ago broad daylight but a very few days ago the full sun of the most highly remarkable spectacle has risen — nothing holds me back.“

—  Johannes Kepler, kniha Harmonices Mundi

Book V, Introduction
Variant translation: It may well wait a century for a reader, as God has waited six thousand years for an observer.
As quoted in The Martyrs of Science; or, the Lives of Galileo, Tycho Brahe, and Kepler (1841) by David Brewster, p. 197. This has sometimes been misquoted as "It may be well to wait a century for a reader, as God has waited six thousand years for an observer."
Variant translation: I feel carried away and possessed by an unutterable rapture over the divine spectacle of heavenly harmony... I write a book for the present time, or for posterity. It is all the same to me. It may wait a hundred years for its readers, as God has also waited six thousand years for an onlooker.
As quoted in Calculus. Multivariable (2006) by Steven G. Krantz and Brian E. Blank. p. 126
Variant translation: I am stealing the golden vessels of the Egyptians to build a tabernacle to my God from them, far far away from the boundaries of Egypt. If you forgive me, I shall rejoice.; if you are enraged with me, I shall bear it. See, I cast the die, and I write the book. Whether it is to be read by the people of the present or of the future makes no difference: let it await its reader for a hundred years, if God himself has stood ready for six thousand years for one to study him.
Unsourced translation
Harmonices Mundi (1618)
Kontext: Now because 18 months ago the first dawn, 3 months ago broad daylight but a very few days ago the full sun of the most highly remarkable spectacle has risen — nothing holds me back. I can give myself up to the sacred frenzy, I can have the insolence to make a full confession to mortal men that I have stolen the golden vessel of the Egyptians to make from them a tabernacle for my God far from the confines of the land of Egypt. If you forgive me I shall rejoice; if you are angry, I shall bear it; I am indeed casting the die and writing the book, either for my contemporaries or for posterity to read, it matters not which: let the book await its reader for a hundred years; God himself has waited six thousand years for his work to be seen.

„Just as the eye was made to see colours, and the ear to hear sounds, so the human mind was made to understand“

—  Johannes Kepler

I. 31 as quoted by Edwin Arthur Burtt in The Metaphysical Foundations of Modern Physical Science
Kontext: Just as the eye was made to see colours, and the ear to hear sounds, so the human mind was made to understand, not whatever you please, but quantity.

„Nothing which consists of corporeal matter is absolutely light, but that is comparatively lighter which is rarer“

—  Johannes Kepler, kniha Astronomia nova

As quoted by Bryant, ibid.
Astronomia nova (1609)
Kontext: Nothing which consists of corporeal matter is absolutely light, but that is comparatively lighter which is rarer, either by its own nature, or by accidental heat. And it is not to be thought that light bodies are escaping to the surface of the universe while they are carried upwards, or that they are not attracted by the earth. They are attracted, but in a less degree, and so are driven outwards by the heavy bodies; which being done, they stop, and are kept by the earth in their own place.

„Given ships or sails adapted to the breezes of heaven, there will be those who will not shrink from even that vast expanse.“

—  Johannes Kepler, Dissertatio cum Nuncio Sidereo

Translated by Edward Rosen, Kepler's Conversation with Galileo's Sidereal Messenger (1965), p. 39
Unsourced variant translation: Provide ships or sails fit for the winds of heaven, and some will brave even that great void.
Dissertatio cum Nuncio Sidereo (1610)
Kontext: It is not improbable, I must point out, that there are inhabitants not only on the moon but on Jupiter too, or (as was delightfully remarked at a recent gathering of certain philosophers) that those areas are now being unveiled for the first time. But as soon as somebody demonstrates the art of flying, settlers from our species of man will not be lacking. Who would once have thought that the crossing of the wide ocean was calmer and safer than of the narrow Adriatic Sea, Baltic Sea, or English Channel? Given ships or sails adapted to the breezes of heaven, there will be those who will not shrink from even that vast expanse. Therefore, for the sake of those who, as it were, will presently be on hand to attempt this voyage, let us establish the astronomy, Galileo, you of Jupiter, and me of the moon.

„Indeed I reply in a single word to the sentiments of the saints on these questions about nature; in theology, to be sure, the force of authorities is to be weighed, in philosophy, however, that of causes.“

—  Johannes Kepler

Therefore, a saint is Lactantius, who denied the rotundity of the earth; a saint is Augustine, who, admitting the rotundity, yet denied the antipodes; worthy of sainthood is the dutiful performance of moderns who, admitting the meagreness of the earth, yet deny its motion. But truth is more saintly for me, who demonstrate by philosophy, without violating my due respect for the doctors of the church, that the earth is both round and inhabited at the antipodes, and of the most despicable size, and finally is moved among the stars.
Vol. III, p. 156

„If you want the exact moment in time, it was conceived mentally on 8th March in this year one thousand six hundred and eighteen, but submitted to calculation in an unlucky way, and therefore rejected as false, and finally returning on the 15th of May and adopting a new line of attack, stormed the darkness of my mind.“

—  Johannes Kepler, kniha Harmonices Mundi

Book V, Ch. 3 dates that his Third Law of Planetary Motion occurred to him, translation by E. J. Aiton, A. M. Duncan, and J. V. Field, The Harmony of the World (1997), Vol. 209, p. 411
Variant translation: A fresh assault overcame the darkness of my reason...
As quoted in Calculus. Multivariable (2006) by Steven G. Krantz and Brian E. Blank. p. 126
Harmonices Mundi (1618)
Kontext: If you want the exact moment in time, it was conceived mentally on 8th March in this year one thousand six hundred and eighteen, but submitted to calculation in an unlucky way, and therefore rejected as false, and finally returning on the 15th of May and adopting a new line of attack, stormed the darkness of my mind. So strong was the support from the combination of my labour of seventeen years on the observations of Brahe and the present study, which conspired together, that at first I believed I was dreaming, and assuming my conclusion among my basic premises. But it is absolutely certain and exact that "the proportion between the periodic times of any two planets is precisely the sesquialterate proportion of their mean distances..."

„I contemplate its beauty with incredible and ravishing delight“

—  Johannes Kepler

Vol. VI, p. 116, Vol. VIII, p. 266ff.
Kontext: I certainly know that I owe it [the Copernican theory] this duty, that as I have attested it as true in my deepest soul, and as I contemplate its beauty with incredible and ravishing delight, I should also publicly defend it to my readers with all the force at my command.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Podobní autoři

Gottfried Wilhelm Leibniz foto
Gottfried Wilhelm Leibniz7
německý filosof, vědec, matematik a teolog
Georg Christoph Lichtenberg foto
Georg Christoph Lichtenberg167
německý vědec, satirik
Giordano Bruno foto
Giordano Bruno17
italský filozof, matematik a astronom
Galileo Galilei foto
Galileo Galilei16
italský matematik, fyzik, filozof a astronom
Isaac Newton foto
Isaac Newton26
britský fyzik a matematik a zakladatel moderní klasické fyz…
Blaise Pascal foto
Blaise Pascal107
francouzský filozof, matematik, fyzik, spisovatel
Matthias Claudius foto
Matthias Claudius11
německý básník
Gotthold Ephraim Lessing foto
Gotthold Ephraim Lessing33
německý básník
Johann Wolfgang von Goethe foto
Johann Wolfgang von Goethe299
německý spisovatel
Johann Gottfried Herder foto
Johann Gottfried Herder13
německý spisovatel a filozof
Dnešní výročí
George Dennis Carlin foto
George Dennis Carlin31
americký stand-up komik 1937 - 2008
Mary Kay Ash foto
Mary Kay Ash4
podnikatelka 1918 - 2001
Jiddu Krišnamurtí foto
Jiddu Krišnamurtí18
indický duchovní filozof 1895 - 1986
Ernst Thrasolt foto
Ernst Thrasolt1
německý kněz 1878 - 1945
Dalších 69 dnešních výročí
Podobní autoři
Gottfried Wilhelm Leibniz foto
Gottfried Wilhelm Leibniz7
německý filosof, vědec, matematik a teolog
Georg Christoph Lichtenberg foto
Georg Christoph Lichtenberg167
německý vědec, satirik
Giordano Bruno foto
Giordano Bruno17
italský filozof, matematik a astronom
Galileo Galilei foto
Galileo Galilei16
italský matematik, fyzik, filozof a astronom
Isaac Newton foto
Isaac Newton26
britský fyzik a matematik a zakladatel moderní klasické fyz…