„Pro mě byl problém po Shakeseparovi vůbec něco překládat, protože takové zadání já už nikdy nedostanu. Pro mě překlad není second hand, pro mě je to vlastně tvůrčí práce, která je samozřejmě spjatá s tím originálem. To, co dělá Shakespeare s jazykem, to prostě nemá obdoby ani v anglické renesanci.“

Zdroj: [Profesor Martin Hilský: Trápí mě lidská lhostejnost a hloupost, rozhlas.cz, 2016-05-21, 2016-09-27, http://www.rozhlas.cz/plus/osobnostplus/_zprava/profesor-martin-hilsky-trapi-me-lidska-lhostejnost-a-hloupost--1615487]

Převzato z Wikiquote. Poslední aktualizace 20. června 2023. Historie

Pomozte nám doplnit zdroj, originální znění a další informace

Máte bližší detaily o citátu "Pro mě byl problém po Shakeseparovi vůbec něco překládat, protože takové zadání já už nikdy nedostanu. Pro mě překlad n…" — Martin Hilský?
Martin Hilský foto
Martin Hilský 8
český literární historik, překladatel a vysokoškolský pedag… 1943

Podobné citáty

„Pro mne překládat neznamená vyrobit klon. Překlad se má podobat originálu tak, jako syn otci, to je vše.“

David Bellos (1945) britský překladatel a autor

Zdroj: [Cosculluela, Veronika, Bellos, David: Is That a Fish in Your Ear?, iliteratura.cz, 2013-03-18, 2013-06-03, http://www.iliteratura.cz/Clanek/31461/bellos-david-is-that-a-fish-in-your-ear]

Lech Przeczek foto
Franz Kafka foto

„Jazyky nejsou nic jiného než špatné překlady.“

Franz Kafka (1883–1924) český spisovatel židovského původu
Vladimír Páral foto
Maxim Gorkij foto
Sebastián Wortys foto
Hans-Georg Gadamer foto

„Originál:
I want freedom, give me an echo.

Překlad:
Chci svobodu, dejte mi echo.“

Originál na Facebooku nebo na Facebook stránkách Miroslava Frka

Richard Brabec foto

„Studenti jsou pro mě samozřejmě partneři. Ale říkají, dělejte víc, aniž by vždycky věděli, co vlastně už děláme.“

Richard Brabec (1966) český politik

Zdroj: https://nazory.aktualne.cz/rozhovory/brabec-kdybych-byl-student-asi-bych-taky-demonstroval/r~241c4806ddda11e9ac60ac1f6b220ee8/

Související témata