Čuang-c' citáty

 Čuang-c' foto
11   110

Čuang-c'

Datum narození: 369 př. n. l.
Datum úmrtí: 286 př. n. l.
Další jména:Dschuang Dsi

Reklama

„Mistr Čuang“. Patří společně s Lao-c'em k nejvýznamnějším představitelům filosofického taoismu. Žil ve státě Sung (dnešní provincie Che-nan) na přelomu čtvrtého a třetího století př. n. l. v období válčících států a tzv. sta filosofických škol.

Podobní autoři

 Li Po foto
Li Po1
čínský básník dynastie Tang
 Platón foto
Platón70
klasický řecký filozof
 Lao-c' foto
Lao-c'67
čínský filozof
 Sókratés foto
Sókratés66
klasický řecký filozof
  Konfucius foto
Konfucius97
čínský učitel, editor, politik a filozof
Ezra Pound foto
Ezra Pound9
americký básník a kritik
Herbert Spencer foto
Herbert Spencer10
anglický filozof, biolog, sociolog a prominentní klasický...
Friedrich August von Hayek foto
Friedrich August von Hayek3
rakouský ekonom, nositel Nobelovy ceny, politolog a sociolog
 Archimedes foto
Archimedes4
řecký matematik, fyzik, inženýr, vynálezce a astronom
Muhai Tang1
čínský dirigent

Citáty Čuang-c'

Reklama
Reklama

„Kromě toho jsem slyšel, že ti, kteří mají rádi chválit muže, aby jim čelili, jsou také rádi, že je zatracují za zády.“

—  Čuang-c'

Původní znění: Moreover, I have heard that those who are fond of praising men to their faces are also fond of damning them behind their backs.
Reklama

„Words are for meaning: when you've got the meaning, you can forget the words.“

—  Zhuangzi
Context: A trap is for fish: when you've got the fish, you can forget the trap. A snare is for rabbits: when you've got the rabbit, you can forget the snare. Words are for meaning: when you've got the meaning, you can forget the words. Where can I find someone who's forgotten words so I can have a word with him?... Variant: "Where can I find a man who has forgotten words? He is the one I would like to talk to."

„Now I do not know whether I was then a man dreaming I was a butterfly, or whether I am now a butterfly, dreaming I am a man.“

—  Zhuangzi
Context: Once upon a time, I, Chuang Chou, dreamt I was a butterfly, fluttering hither and thither, to all intents and purposes a butterfly. I was conscious only of my happiness as a butterfly, unaware that I was Chou. Soon I awaked, and there I was, veritably myself again. Now I do not know whether I was then a man dreaming I was a butterfly, or whether I am now a butterfly, dreaming I am a man. Between a man and a butterfly there is necessarily a distinction. The transition is called the transformation of material things. As translated by Lin Yutang Alternative translations Once upon a time, I, Chuang Chou, dreamt I was a butterfly, fluttering hither and thither, a veritable butterfly, enjoying itself to the full of its bent, and not knowing it was Chuang Chou. Suddenly I awoke, and came to myself, the veritable Chuang Chou. Now I do not know whether it was then I dreamt I was a butterfly, or whether I am now a butterfly dreaming I am a man. Between me and the butterfly there must be a difference. This is an instance of transformation. As translated by James Legge, and quoted in The Three Religions of China: Lectures Delivered at Oxford (1913) by William Edward Soothill, p. 75 Once Zhuang Zhou dreamed he was a butterfly, a fluttering butterfly. What fun he had, doing as he pleased! He did not know he was Zhou. Suddenly he woke up and found himself to be Zhou. He did not know whether Zhou had dreamed he was a butterfly or a butterfly had dreamed he was Zhou. Between Zhou and the butterfly there must be some distinction. This is what is meant by the transformation of things. One night, Zhuangzi dreamed of being a butterfly — a happy butterfly, showing off and doing things as he pleased, unaware of being Zhuangzi. Suddenly he awoke, drowsily, Zhuangzi again. And he could not tell whether it was Zhuangzi who had dreamt the butterfly or the butterfly dreaming Zhuangzi. But there must be some difference between them! This is called 'the transformation of things'. Once upon a time, Chuang Chou dreamed that he was a butterfly, a butterfly flitting about happily enjoying himself. He didn’t know that he was Chou. Suddenly he awoke and was palpably Chou. He didn’t know whether he were Chou who had dreamed of being a butterfly, or a butterfly who was dreaming that he was Chou.

„Whether you point to a little stalk or a great pillar, a leper or the beautiful Hsi-shih, things ribald and shady or things grotesque and strange, the Way makes them all into one.“

—  Zhuangzi
Context: Whether you point to a little stalk or a great pillar, a leper or the beautiful Hsi-shih, things ribald and shady or things grotesque and strange, the Way makes them all into one. Their dividedness is their completeness; their completeness is their impairment. No thing is either complete or impaired, but all are made into one again. Only the man of far-reaching vision knows how to make them into one. So he has no use [for categories], but relegates all to the constant. The constant is the useful; the useful is the passable; the passable is the successful; and with success, all is accomplished. He relies upon this alone, relies upon it and does not know he is doing so. This is called the Way. Ch. 2 (tr. Burton Watson, 1964, p. 41)

Další
Today's anniversary
Igor Stravinskij foto
Igor Stravinskij6
ruský skladatel 1882 - 1971
Gerhard Uhlenbruck foto
Gerhard Uhlenbruck4
německý lékař a spisovatel 1929
Joseph Addison foto
Joseph Addison23
politik, spisovatel a dramatik 1672 - 1719
Zdeněk Seydl6
český kreslený, malíř a scénograf 1916 - 1978
Dalších 53 dnešních výročí
Podobní autoři
 Li Po foto
Li Po1
čínský básník dynastie Tang
 Platón foto
Platón70
klasický řecký filozof
 Lao-c' foto
Lao-c'67
čínský filozof
 Sókratés foto
Sókratés66
klasický řecký filozof
  Konfucius foto
Konfucius97
čínský učitel, editor, politik a filozof