François-René de Chateaubriand citáty

François-Auguste-René de Chateaubriand [šatobriján] byl francouzský konzervativec, diplomat a spisovatel. Je považován za jednoho z nejvýznačnějších představitelů romantismu ve francouzské literatuře.

✵ 4. září 1768 – 4. červenec 1848   •   Další jména Francois R. de Chateaubriand, Chateaubriand
François-René de Chateaubriand foto
François-René de Chateaubriand: 53   citátů 3646   lajků

François-René de Chateaubriand nejznámější citáty

François-René de Chateaubriand citát: „V mládí ztrácíme rozum kvůli lásce, později ztrácíme lásku kvůli rozumu.“

François-René de Chateaubriand: Citáty o lásce

François-René de Chateaubriand citáty a výroky

„Originální není ten, kdo nikoho nenapodobuje, ale ten, jehož nelze napodobit.“

Varianta: Originální spisovatel není ten, kdo nikoho nenapodobuje, ale ten, jehož nelze napodobit.

„Švýcarsko, které zachovává neutralitu během velkých revolucí v okolních zemích, se obohacuje na nouzi ostatních a profituje z neštěstí celých národů.“

Zdroj: [Dunstan, Simon, Williams, Gerrard, 2012, Adolf Hitler - Zemřel v roce 1962 v Argentině?, Fragment, 1, 82, 978-80-253-1503-3]

François-René de Chateaubriand: Citáty anglicky

“As soon as a true thought has entered our mind, it gives a light which makes us see a crowd of other objects which we have never perceived before.”

Aussitôt qu'une pensée vraie est entrée dans notre esprit, elle jette une lumière qui nous fait voir une foule d'autres objets que nous n'apercevions pas auparavant.
As quoted in A Dictionary of Thoughts: Being a Cyclopedia of Laconic Quotations from the Best Authors of the World, both Ancient and Modern (1908) by Tyron Edwards.

“One does not learn how to die by killing others.”

François-René de Chateaubriand kniha Mémoires d'Outre-Tombe

Book IX: Ch. 4: Danton – Camille Desmoulins – Fabre d’Églantine.
Mémoires d'outre-tombe (1848 – 1850)

“How small man is on this little atom where he dies! But how great his intelligence!”

François-René de Chateaubriand kniha Mémoires d'Outre-Tombe

Book XLII: Ch. 18: A summary of the changes which have occurred around the globe in my lifetime
Mémoires d'outre-tombe (1848 – 1850)
Kontext: How small man is on this little atom where he dies! But how great his intelligence! He knows when the face of the stars must be masked in darkness, when the comets will return after thousands of years, he who lasts only an instant! A microscopic insect lost in a fold of the heavenly robe, the orbs cannot hide from him a single one of their movements in the depth of space. What destinies will those stars, new to us, light? Is their revelation bound up with some new phase of humanity? You will know, race to be born; I know not, and I am departing.

“A degree of silence envelops Washington’s actions; he moved slowly; one might say that he felt charged with future liberty, and that he feared to compromise it. It was not his own destiny that inspired this new species of hero: it was that of his country; he did not allow himself to enjoy what did not belong to him; but from that profound humility what glory emerged!”

François-René de Chateaubriand kniha Mémoires d'Outre-Tombe

Book VI: Ch. 8: Comparison of Washington and Bonaparte.
Mémoires d'outre-tombe (1848 – 1850)
Kontext: A degree of silence envelops Washington’s actions; he moved slowly; one might say that he felt charged with future liberty, and that he feared to compromise it. It was not his own destiny that inspired this new species of hero: it was that of his country; he did not allow himself to enjoy what did not belong to him; but from that profound humility what glory emerged! Search the woods where Washington’s sword gleamed: what do you find? Tombs? No; a world! Washington has left the United States behind for a monument on the field of battle.
Bonaparte shared no trait with that serious American: he fought amidst thunder in an old world; he thought about nothing but creating his own fame; he was inspired only by his own fate. He seemed to know that his project would be short, that the torrent which falls from such heights flows swiftly; he hastened to enjoy and abuse his glory, like fleeting youth. Following the example of Homer’s gods, in four paces he reached the ends of the world. He appeared on every shore; he wrote his name hurriedly in the annals of every people; he threw royal crowns to his family and his generals; he hurried through his monuments, his laws, his victories. Leaning over the world, with one hand he deposed kings, with the other he pulled down the giant, Revolution; but, in eliminating anarchy, he stifled liberty, and ended by losing his own on his last field of battle.
Each was rewarded according to his efforts: Washington brings a nation to independence; a justice at peace, he falls asleep beneath his own roof in the midst of his compatriots’ grief and the veneration of nations.
Bonaparte robs a nation of its independence: deposed as emperor, he is sent into exile, where the world’s anxiety still does not think him safely enough imprisoned, guarded by the Ocean. He dies: the news proclaimed on the door of the palace in front of which the conqueror had announced so many funerals, neither detains nor astonishes the passer-by: what have the citizens to mourn?
Washington’s Republic lives on; Bonaparte’s empire is destroyed. Washington and Bonaparte emerged from the womb of democracy: both of them born to liberty, the former remained faithful to her, the latter betrayed her.
Washington acted as the representative of the needs, the ideas, the enlightened men, the opinions of his age; he supported, not thwarted, the stirrings of intellect; he desired only what he had to desire, the very thing to which he had been called: from which derives the coherence and longevity of his work. That man who struck few blows because he kept things in proportion has merged his existence with that of his country: his glory is the heritage of civilisation; his fame has risen like one of those public sanctuaries where a fecund and inexhaustible spring flows.

“I remember Castelnau: like me Ambassador to England, who wrote like me a narrative of his life in London. On the last page of Book VII, he says to his son: ‘I will deal with this event in Book VIII,’ and Book VIII of Castelnau’s Memoirs does not exist: that warns me to take advantage of being alive.”

François-René de Chateaubriand kniha Mémoires d'Outre-Tombe

Book VI: Ch. 8: Comparison of Washington and Bonaparte
Mémoires d'outre-tombe (1848 – 1850)
Kontext: I halt at the beginning of my travels, in Pennsylvania, in order to compare Washington and Bonaparte. I would rather not have concerned myself with them until the point where I had met Napoleon; but if I came to the edge of my grave without having reached the year 1814 in my tale, no one would then know anything of what I would have written concerning these two representatives of Providence. I remember Castelnau: like me Ambassador to England, who wrote like me a narrative of his life in London. On the last page of Book VII, he says to his son: ‘I will deal with this event in Book VIII,’ and Book VIII of Castelnau’s Memoirs does not exist: that warns me to take advantage of being alive.

“I behold the light of a dawn whose sunrise I shall never see. It only remains for me to sit down at the edge of my grave; then I shall descend boldly, crucifix in hand, into eternity.”

François-René de Chateaubriand kniha Mémoires d'Outre-Tombe

Book XLII: Ch. 18: A summary of the changes which have occurred around the globe in my lifetime
Mémoires d'outre-tombe (1848 – 1850)
Kontext: New storms will arise; one can believe in calamities to come which will surpass the afflictions we have been overwhelmed by in the past; already, men are thinking of bandaging their old wounds to return to the battlefield. However, I do not expect an imminent outbreak of war: nations and kings are equally weary; unforeseen catastrophe will not yet fall on France: what follows me will only be the effect of general transformation. No doubt there will be painful moments: the face of the world cannot change without suffering. But, once again, there will be no separate revolutions; simply the great revolution approaching its end. The scenes of tomorrow no longer concern me; they call for other artists: your turn, gentlemen!
As I write these last words, my window, which looks west over the gardens of the Foreign Mission, is open: it is six in the morning; I can see the pale and swollen moon; it is sinking over the spire of the Invalides, scarcely touched by the first golden glow from the East; one might say that the old world was ending, and the new beginning. I behold the light of a dawn whose sunrise I shall never see. It only remains for me to sit down at the edge of my grave; then I shall descend boldly, crucifix in hand, into eternity.

“I have been present at sieges, congresses, conclaves, at the restoration and demolition of thrones. I have made history, and been able to write it. … Within and alongside my age, perhaps without wishing or seeking to, I have exerted upon it a triple influence, religious, political and literary.”

François-René de Chateaubriand kniha Mémoires d'Outre-Tombe

Preface (1833).
Mémoires d'outre-tombe (1848 – 1850)
Kontext: I have borne the musket of a soldier, the traveller’s cane, and the pilgrim’s staff: as a sailor my fate has been as inconstant as the wind: a kingfisher, I have made my nest among the waves.
I have been party to peace and war: I have signed treaties, protocols, and along the way published numerous works. I have been made privy to party secrets, of court and state: I have viewed closely the rarest disasters, the greatest good fortune, the highest reputations. I have been present at sieges, congresses, conclaves, at the restoration and demolition of thrones. I have made history, and been able to write it. … Within and alongside my age, perhaps without wishing or seeking to, I have exerted upon it a triple influence, religious, political and literary.

“New storms will arise; one can believe in calamities to come which will surpass the afflictions we have been overwhelmed by in the past; already, men are thinking of bandaging their old wounds to return to the battlefield.”

François-René de Chateaubriand kniha Mémoires d'Outre-Tombe

Book XLII: Ch. 18: A summary of the changes which have occurred around the globe in my lifetime
Mémoires d'outre-tombe (1848 – 1850)
Kontext: New storms will arise; one can believe in calamities to come which will surpass the afflictions we have been overwhelmed by in the past; already, men are thinking of bandaging their old wounds to return to the battlefield. However, I do not expect an imminent outbreak of war: nations and kings are equally weary; unforeseen catastrophe will not yet fall on France: what follows me will only be the effect of general transformation. No doubt there will be painful moments: the face of the world cannot change without suffering. But, once again, there will be no separate revolutions; simply the great revolution approaching its end. The scenes of tomorrow no longer concern me; they call for other artists: your turn, gentlemen!
As I write these last words, my window, which looks west over the gardens of the Foreign Mission, is open: it is six in the morning; I can see the pale and swollen moon; it is sinking over the spire of the Invalides, scarcely touched by the first golden glow from the East; one might say that the old world was ending, and the new beginning. I behold the light of a dawn whose sunrise I shall never see. It only remains for me to sit down at the edge of my grave; then I shall descend boldly, crucifix in hand, into eternity.

“Washington acted as the representative of the needs, the ideas, the enlightened men, the opinions of his age; he supported, not thwarted, the stirrings of intellect; he desired only what he had to desire, the very thing to which he had been called: from which derives the coherence and longevity of his work.”

François-René de Chateaubriand kniha Mémoires d'Outre-Tombe

Book VI: Ch. 8: Comparison of Washington and Bonaparte.
Mémoires d'outre-tombe (1848 – 1850)
Kontext: A degree of silence envelops Washington’s actions; he moved slowly; one might say that he felt charged with future liberty, and that he feared to compromise it. It was not his own destiny that inspired this new species of hero: it was that of his country; he did not allow himself to enjoy what did not belong to him; but from that profound humility what glory emerged! Search the woods where Washington’s sword gleamed: what do you find? Tombs? No; a world! Washington has left the United States behind for a monument on the field of battle.
Bonaparte shared no trait with that serious American: he fought amidst thunder in an old world; he thought about nothing but creating his own fame; he was inspired only by his own fate. He seemed to know that his project would be short, that the torrent which falls from such heights flows swiftly; he hastened to enjoy and abuse his glory, like fleeting youth. Following the example of Homer’s gods, in four paces he reached the ends of the world. He appeared on every shore; he wrote his name hurriedly in the annals of every people; he threw royal crowns to his family and his generals; he hurried through his monuments, his laws, his victories. Leaning over the world, with one hand he deposed kings, with the other he pulled down the giant, Revolution; but, in eliminating anarchy, he stifled liberty, and ended by losing his own on his last field of battle.
Each was rewarded according to his efforts: Washington brings a nation to independence; a justice at peace, he falls asleep beneath his own roof in the midst of his compatriots’ grief and the veneration of nations.
Bonaparte robs a nation of its independence: deposed as emperor, he is sent into exile, where the world’s anxiety still does not think him safely enough imprisoned, guarded by the Ocean. He dies: the news proclaimed on the door of the palace in front of which the conqueror had announced so many funerals, neither detains nor astonishes the passer-by: what have the citizens to mourn?
Washington’s Republic lives on; Bonaparte’s empire is destroyed. Washington and Bonaparte emerged from the womb of democracy: both of them born to liberty, the former remained faithful to her, the latter betrayed her.
Washington acted as the representative of the needs, the ideas, the enlightened men, the opinions of his age; he supported, not thwarted, the stirrings of intellect; he desired only what he had to desire, the very thing to which he had been called: from which derives the coherence and longevity of his work. That man who struck few blows because he kept things in proportion has merged his existence with that of his country: his glory is the heritage of civilisation; his fame has risen like one of those public sanctuaries where a fecund and inexhaustible spring flows.

“I have explored the seas of the Old World and the New, and trodden the soil of the four quarters of the Earth.”

François-René de Chateaubriand kniha Mémoires d'Outre-Tombe

Preface (1833).
Mémoires d'outre-tombe (1848 – 1850)
Kontext: I have explored the seas of the Old World and the New, and trodden the soil of the four quarters of the Earth. Having camped in the cabins of Iroquois, and beneath the tents of Arabs, in the wigwams of Hurons, in the remains of Athens, Jerusalem, Memphis, Carthage, Granada, among Greeks, Turks and Moors, among forests and ruins; after wearing the bearskin cloak of the savage, and the silk caftan of the Mameluke, after suffering poverty, hunger, thirst, and exile, I have sat, a minister and ambassador, covered with gold lace, gaudy with ribbons and decorations, at the table of kings, the feasts of princes and princesses, only to fall once more into indigence and know imprisonment.

“The scenes of tomorrow no longer concern me; they call for other artists: your turn, gentlemen!”

François-René de Chateaubriand kniha Mémoires d'Outre-Tombe

Book XLII: Ch. 18: A summary of the changes which have occurred around the globe in my lifetime
Mémoires d'outre-tombe (1848 – 1850)
Kontext: New storms will arise; one can believe in calamities to come which will surpass the afflictions we have been overwhelmed by in the past; already, men are thinking of bandaging their old wounds to return to the battlefield. However, I do not expect an imminent outbreak of war: nations and kings are equally weary; unforeseen catastrophe will not yet fall on France: what follows me will only be the effect of general transformation. No doubt there will be painful moments: the face of the world cannot change without suffering. But, once again, there will be no separate revolutions; simply the great revolution approaching its end. The scenes of tomorrow no longer concern me; they call for other artists: your turn, gentlemen!
As I write these last words, my window, which looks west over the gardens of the Foreign Mission, is open: it is six in the morning; I can see the pale and swollen moon; it is sinking over the spire of the Invalides, scarcely touched by the first golden glow from the East; one might say that the old world was ending, and the new beginning. I behold the light of a dawn whose sunrise I shall never see. It only remains for me to sit down at the edge of my grave; then I shall descend boldly, crucifix in hand, into eternity.

“To himself, he always appears to be doing both.”

Misattributed to Chateaubriand on the internet and even some recently published books, this statement actually originated with L. P. Jacks in Education through Recreation (1932)
Misattributed
Kontext: A master in the art of living draws no sharp distinction between his work and his play; his labor and his leisure; his mind and his body; his education and his recreation. He hardly knows which is which. He simply pursues his vision of excellence through whatever he is doing, and leaves others to determine whether he is working or playing. To himself, he always appears to be doing both.

“A master in the art of living draws no sharp distinction between his work and his play; his labor and his leisure; his mind and his body; his education and his recreation.”

Misattributed to Chateaubriand on the internet and even some recently published books, this statement actually originated with L. P. Jacks in Education through Recreation (1932)
Misattributed
Kontext: A master in the art of living draws no sharp distinction between his work and his play; his labor and his leisure; his mind and his body; his education and his recreation. He hardly knows which is which. He simply pursues his vision of excellence through whatever he is doing, and leaves others to determine whether he is working or playing. To himself, he always appears to be doing both.

“In living literature no person is a competent judge but of works written in his own language.”

Sketches of English Literature, Vol II, p. 36 http://books.google.com/books?id=V9AtAAAAYAAJ, as translated by Henry Colburn
Kontext: In living literature no person is a competent judge but of works written in his own language. I have expressed my opinion concerning a number of English writers; it is very possible that I may be mistaken, that my admiration and my censure may be equally misplaced, and that my conclusions may appear impertinent and ridiculous on the other side of the Channel.

“I have borne the musket of a soldier, the traveller’s cane, and the pilgrim’s staff: as a sailor my fate has been as inconstant as the wind: a kingfisher, I have made my nest among the waves.”

François-René de Chateaubriand kniha Mémoires d'Outre-Tombe

Preface (1833).
Mémoires d'outre-tombe (1848 – 1850)
Kontext: I have borne the musket of a soldier, the traveller’s cane, and the pilgrim’s staff: as a sailor my fate has been as inconstant as the wind: a kingfisher, I have made my nest among the waves.
I have been party to peace and war: I have signed treaties, protocols, and along the way published numerous works. I have been made privy to party secrets, of court and state: I have viewed closely the rarest disasters, the greatest good fortune, the highest reputations. I have been present at sieges, congresses, conclaves, at the restoration and demolition of thrones. I have made history, and been able to write it. … Within and alongside my age, perhaps without wishing or seeking to, I have exerted upon it a triple influence, religious, political and literary.

“An original writer is not one who imitates nobody, but one whom nobody can imitate.”

Zdroj: The Genius of Christianity or the Spirit and Beauty of the Christian Religion

“Aristocracy has three successive ages, — the age of superiorities, the age of privileges, and the age of vanities; having passed out of the first, it degenerates in the second, and dies away in the third.”

François-René de Chateaubriand kniha Mémoires d'Outre-Tombe

Variants: Aristocracy has three successive ages. First superiorities, then privileges and finally vanities. Having passed from the first, it degenerates in the second and dies in the third.
Aristocracy has three successive ages. First superiority, then privileges and finally vanities. Having passed from the first, it degenerates in the second and dies in the third.
Original version: L'aristocratie a trois âges successifs : l'âge des supériorités, l'âge des privilèges, l'âge des vanités ; sortie du premier, elle dégènère dans le second et s'éteint dans le dernier.
Book I, Ch. 1 : The Vallé-aux-loups
Mémoires d'outre-tombe (1848 – 1850)

“Memory is often the attribute of stupidity; it generally belongs to heavy spirits whom it makes even heavier by the baggage it loads them down with.”

François-René de Chateaubriand kniha Mémoires d'Outre-Tombe

Book II: Ch. 1:The School at Dol – Mathematics and Languages – The nature of my memory
Mémoires d'outre-tombe (1848 – 1850)

“Every institution goes through three stages — utility, privilege, and abuse.”

As quoted in Culture and Progress (1930) by Wilson Dallam Wallis.

“My downfall made a great noise: those who appeared most satisfied criticized the manner of it.”

François-René de Chateaubriand kniha Mémoires d'Outre-Tombe

Book XXVIII, Ch. 2: The Opposition follows me.
Mémoires d'outre-tombe (1848 – 1850)

“The original writer is not he who refrains from imitating others, but he who can be imitated by none.”

L’écrivain original n’est pas celui qui n’imite personne, mais celui que personne ne peut imiter.
The Oxford Dictionary of Quotations (1979) 3rd edition
Variant translations:
The original style is not the style which never borrows of any one, but that which no other person is capable of reproducing.
As translated by Charles I. White (1856) Part 2, Book 1, Chapter 3
An original writer is not one who imitates nobody, but one whom nobody can imitate.
Bartlett's Familiar Quotations (1980) 15th edition.
Le génie du Christianisme (1802)

“I wept, and I believed.”

J'ai pleuré et j'ai cru.
Preface.
Le génie du Christianisme (1802)

Podobní autoři

Carlo Dossi foto
Carlo Dossi 5
italský spisovatel, politik a diplomat
Charles Maurice de Talleyrand foto
Charles Maurice de Talleyrand 22
francouzský diplomat
Theodor Mommsen foto
Theodor Mommsen 2
německý klasický učenec, historik, právník, novinář, politi…
Victor Hugo foto
Victor Hugo 104
francouzský spisovatel
Gustave Flaubert foto
Gustave Flaubert 43
francouzský spisovatel
Alfred De Musset foto
Alfred De Musset 18
francouzský spisovatel
Jules Renard foto
Jules Renard 26
francouzský spisovatel
Stendhal foto
Stendhal 60
francouzský spisovatel
Guy De Maupassant foto
Guy De Maupassant 34
francouzský spisovatel
Jules Verne foto
Jules Verne 16
francouzský spisovatel