Dante Alighieri nejznámější citáty
Dante Alighieri: Citáty o lásce
Dante Alighieri citáty a výroky

„Tu vyšli jsme a zřeli jsme zas hvězdy.“
Originál: (it) E quindi uscimmo a riveder le stelle.
Zdroj: Božská komedie, Peklo, Zpěv třicátý čtvrtý. Poslední verš. Překlad Jaroslav Vrchlický.
„Láska nás vedla ke smrti v téže chvíli.“
Originál: (it) Amor condusse noi ad una morte.
Zdroj: Božská komedie, Peklo, zpěv V
Zdroj: Božská komedie: Peklo. Zpěv pátý. https://cs.wikisource.org/wiki/Bo%C5%BEsk%C3%A1_komedie/Peklo/Zp%C4%9Bv_p%C3%A1t%C3%BD.
Kontext: Ta láska, jež se láskou zas jen skojí,
mne rovněž k němu divnou touhou jala,
že ještě zde, jak zříš, nás k sobě pojí.
Ta láska nás v objetí smrti slala;
jenž zabil nás, jej čeká Kaina země.
Tou řečí osud svůj nám zvěstovala.
Zdroj: Dante Alighieri, Božská komedie
„Zůstanu-li, kdo půjde? Půjdu-li, kdo zůstane?“
Jako vyjádření k nutnosti opustit Florencii kvůli jednání s papežem
„Hledám to, co hledá každý člověk – mír a klid.“
Zdroj: [Exley, Helen, Pro klid v duši 365 : Citáty na každý den, Zuzana Pavlová, Slovart, Praha, 2018, 368, 978-80-7529-518-7, 5]
„Morálka je krásou filosofie.“
Originál: (it) […] la moralitade è bellezza de la filosofia.
Zdroj: [(it) Convivio], Kniha III. Kap. XV. Verš XI. (italština) Wikizdroje https://it.wikisource.org/wiki/Convivio/Trattato_terzo [2021-09-20]
Dante Alighieri: Citáty anglicky
“The experience of this sweet life.”
Canto XX, lines 47–48 (tr. Longfellow).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Paradiso
“Pure and disposed to mount unto the stars.”
Canto XXXIII, line 145 (tr. C. E. Norton).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Purgatorio
Canto V, lines 16–18 (tr. Sinclair).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Purgatorio
Canto XIV, lines 109–111 (tr. Longfellow).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Purgatorio
Canto XXVIII, lines 25–27 (tr. Longfellow).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Inferno
Canto III, lines 61–63 (tr. Mark Musa).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Inferno
Canto XXVII, lines 28–30 (tr. Sinclair).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Paradiso
Amor che ne la mente mi ragiona
de la mia donna disiosamente...
che lo 'ntelletto sovr'esse disvia.
Trattato Terzo, line 1.
Il Convivio (1304–1307)
“No and Yes within my head contend.”
Canto VIII, lines 111 (tr. Longfellow).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Inferno
“Day was departing, and the embrowned air
Released the animals that are on earth
From their fatigues.”
Canto II, lines 1–3 (tr. Longfellow)
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Inferno
Canto VIII, lines 1–6 (tr. Sinclair).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Purgatorio
“I looked, and I beheld the shade of him
Who made through cowardice the great refusal.”
Canto III, lines 59–60 (tr. Longfellow).
The decision of Pope Celestine V to abdicate the Papacy and allow Dante's enemy, Pope Boniface VIII, to gain power.
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Inferno
“A great flame follows a little spark.”
Canto I, line 34 (tr. Sinclair).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Paradiso
Amore e 'l cor gentil sono una cosa...
e così esser l'un sanza l'altro osa
com'alma razional sanza ragione.
Zdroj: La Vita Nuova (1293), Chapter XVI (tr. Mark Musa)
Canto IV, lines 133–135 (tr. C. E. Norton).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Purgatorio
Henry Powell Spring in 1944; popularized by John F. Kennedy misquoting Dante (24 June 1963) http://www.bartleby.com/73/1211.html. Dante placed those who "non furon ribelli né fur fedeli" [were neither for nor against God] in a special region near the mouth of Hell; the lowest part of Hell, a lake of ice, was for traitors.
According to the John F. Kennedy Presidential Library & Museum http://www.jfklibrary.org/Research/Research-Aids/Ready-Reference/JFK-Quotations.aspx President Kennedy got his facts wrong. Dante never made this statement. The closest to what President Kennedy meant is in the Inferno where the souls in the ante-room of hell, who "lived without disgrace and without praise," and the coward angels, who did not rebel but did not resist the cohorts of Lucifer, are condemned to continually chase a banner that is forever changing course while being stung by wasps and horseflies.
See Canticle I (Inferno), Canto 3, vv 35-42 for the notion of neutrality and where JFK might have paraphrased from.
Misattributed
“He listens well who takes notes.”
Canto XV, line 99 (tr. Clive James).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Inferno
“I wept not, I within so turned to stone.”
Canto XXXIII, line 49 (tr. Longfellow).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Inferno
Canto V, lines 100–105 (tr. Sinclair).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Inferno
Canto XXII, lines 16–18 (tr. Longfellow).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Paradiso
“By its seed each herb is recognized.”
Canto XVI, line 114 (tr. Longfellow).
Compare: "Ye shall know them by their fruits." Matthew 7:16 KJV.
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Purgatorio
Canto XXXIII, lines 94–96 (tr. Longfellow).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Inferno
Canto XVII, lines 127–129 (tr. Longfellow).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Purgatorio
Canto III, lines 85–87 (tr. Longfellow).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Inferno
Canto XI, lines 13–15 (tr. C. E. Norton).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Purgatorio
Canto VII, lines 64–66 (tr. Longfellow).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Inferno
Canto XXX, lines 46–48.
Compare: Agnosco veteris vestigia flammae ("I feel once more the scars of the old flame", tr. C. Day Lewis), Virgil, Aeneid, Book IV, line 23.
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Purgatorio
“O conscience, upright and stainless, how bitter a sting to thee is little fault!”
Canto III, lines 8–9 (tr. C. E. Norton).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Purgatorio
“Love hath so long possessed me for his own
And made his lordship so familiar.”
Sì lungiamente m'ha tenuto Amore
e costumato a la sua segnoria
Zdroj: La Vita Nuova (1293), Chapter XXIV