Citáty o češtině

Sbírka citátů na téma vlas, řeč, jazyk, vlastenectví.

Nejlepší citáty o češtině

Franz Kafka foto
Miroslav Sládek foto

„Cikáni jsou Cikáni, ne žádní Romové, a nejenom v češtině“

Miroslav Sládek (1950) československý kandidát na prezidenta (1993), kandidát na prezidenta (1998), člen českého Parlamentu (1996-1998)…

Chybí zdroj

„Jsem bohemistou z donucení, pro češtinu jsem se nerozhodl.“

Zdroj: Časopis Reflex č. 4, 2021, str. 48-52

Citáty o češtině

Jan Werich foto
Sebastián Wortys foto
Jan Amos Komenský foto

„Čeština je v tomhle úžasný nástroj. Lze ji rozkládat, ohýbat, slepovat – a pokaždé vám vyjdou neskutečné významové souvislosti. Hravost je princip, který je velmi živý.“

Zdroj: [Radváková, Tereza, Budoucnost formujeme právě my, tvrdí spisovatel Bohuslav Vaněk-Úvalský, novinky.cz, 2010-12-27, 2011-04-06, http://www.novinky.cz/kultura/220664-budoucnost-formujeme-prave-my-tvrdi-spisovatel-bohuslav-vanek-uvalsky.html]

Karel Schwarzenberg foto
František Matouš Klácel foto

„Germanizace by ulehčila život obyvatelům Čech, neboť příslušnost k většímu národu poskytuje mnohem větší prostor i působnost duchovní práci, kdežto češtinou věda ouží důkladné práce své.“

František Matouš Klácel (1808–1882) český básník, filozof, lexikograf, novinář, náboženský spisovatel, pedagog, publicista, překladatel, spisov…

Zdroj: [Chytský, Václav, Naše otázka: Jsme schopni si vládnout?, Střední Evropa, revue pro středoevropskou kulturu a politiku, 2014, 138, 54]

„Herec nebo moderátor by měl mluvit tak, aby to bylo vzorem i pro člověka, který se jazykem nezabývá. Aby měl nějakou představu, jak má správná čeština vypadat.“

Gabriela Mikulková (1979) česká herečka

Zdroj: [Gabriela Mikulková: Smích čistí zuby, Divadelní noviny, 2009-11-09, 2014-07-01, http://host.divadlo.cz/noviny/clanek.asp?id=20530]

Martin Hilský foto

„Shakespeare by mohl češtině závidět nádherný humor a hudebnost.“

Martin Hilský (1943) český literární historik, překladatel a vysokoškolský pedagog

Zdroj: [Jana, Benediktová, Michaela, Láchová, Hilský proměnil Shakespearův jazykový vesmír, ČT24, 2011-05-15, 2011-10-29, http://www.ceskatelevize.cz/ct24/kultura/124060-hilsky-promenil-shakespearuv-jazykovy-vesmir/]

Soňa Červená foto

„Kdyby byl Karel Čapek psal jinou řečí než češtinou, byl by světový spisovatel. Jeho jasnozřivost, to je něco jako když jsme četli knihy Julese Vernea. Jenomže Čapek byl navíc filozof. Tím Verneho předčil. Škoda, že se nějak zapomnělo, jaký to byl spisovatel. Myslím si, že je naše rodinné stříbro.“

Soňa Červená (1925) česká divadelní herečka, filmová herečka, herečka, operní pěvkyně, televizní herečka a zpěvačka

Zdroj: [Měla jsem vždycky trému, ale vždy pozitivní," říká Soňa Červená, rozhlas.cz, 2011-04-18, http://www.rozhlas.cz/praha/radiozpravy/_zprava/783645]

„Bojím se o češtinu, že se bude přizpůsobovat cizím vzorům i tím, že přestane přechylovat. A pak by mohla začít přestat i skloňovat.“

Jiří Kraus (1935) český lexikograf, lingvista a překladatel

Zdroj: [Václav, Dolejší, Jan, Gazdík, Přechylování ženských jmen: hrozí Hillary Clinton i Piafová, iDnes.cz, 2009-02-28, 2013-09-05, http://zpravy.idnes.cz/prechylovani-zenskych-jmen-hrozi-hillary-clinton-i-piafova-pqa-/domaci.aspx?c=A090227_220955_domaci_dp]

Jan Tříska foto

„Já myslím, že jsem si zachoval češtinu, protože mám dobrou paměť. Ale musím říct, a lidi to i pozorují, že mluvím sice správně česky, ale češtinou ze 60. let.“

Jan Tříska (1936–2017) česko-americký herec

Zdroj: [Plavcová, Alena, Čecha ve výtahu poznáte hned, říkal herec Jan Tříska, Lidovky.cz, 2017-09-25, 2017-09-25, https://www.lidovky.cz/cecha-ve-vytahu-poznate-hned-rikal-herec-jan-triska-fww-/lide.aspx?c=A170925_094308_lide_jto, česky]

Jiří Grygar foto
Jan Čulík foto

„Články Wikipedie v češtině nejsou důvěrodný zdroj. Píší je a redigují je nevzdělaní pravicoví komsomolci, kteří nemají ponětí o profesionální úrovni kritické a nezávislé novinářské práce ani moc o ničem jiném.“

Jan Čulík (1952) český bohemista a publicista

Zdroj: [Česká Wikipedie není důvěryhodný zdroj, blisty.cz, 2013-02-01, 2013-02-02, http://blisty.cz/art/67311.html]

„Jakýkoliv překlad do angličtiny může být průlomem, protože právě angličtina je branou i do ostatních jazyků. Pokud má některý autor malého jazyka, jakým je čeština, překlad do angličtiny, pak se mu mnohem snáze proniká do celého světa.“

Pavel Mandys (1972) český kritik a publicista

Zdroj: [Bumba, Jan, Jáchym Topol je navržen nacenu deníku Independent, rozhlas.cz, 2011-03-11, 2011-03-31, http://www.rozhlas.cz/zpravy/literatura/_zprava/863540]

Friedrich Ebert foto
Jiří Hanák foto
Pavel Eisner foto

„Kdysi jsem dostala malou roli v Jenůfě, ale pak jsem dělala i lišku Bystroušku, napřed anglicky a potom v San Francisku česky. Nedokázala jsem si zapamatovat ani slovo. Až moje sestra uspořádala jakousi seanci či meditaci za účelem zvládnutí češtiny. Pomohlo to.“

Dawn Upshawová (1960) americká sopranistka

Zdroj: [Z předávání Grammy nás málem vyhodili, líčí hvězda opery, kultura.idnes.cz, 2014-06-20, 2014-06-22, http://kultura.idnes.cz/dawn-upshawova-01w-/hudba.aspx?c=A140620_115646_hudba_vha]

Reiner Stach foto

„Německého čtenáře pohání touha dozvědět se, jak vznikly Kafkovy geniální texty. Čechy zajímá spíš jeho životní příběh, jednak proto, že dlouho nebyl do češtiny přeložen, a taky proto, že donedávna chyběl v učebnicích. Škoda, že nemluvím česky. Kafkův skutečně perfektní životopisec by měl být bilingvní.“

Reiner Stach (1951) německý autor, životopisec, publicista a vydavatel

Zdroj: Praha brzdila Kafku v rozletu, říká německý literární vědec Reiner Stach http://www.novinky.cz/kultura/salon/355728-praha-brzdila-kafku-v-rozletu-rika-nemecky-literarni-vedec-reiner-stach.html

Karel Hvížďala foto

„Šlo o básníka s mimořádným talentem a citem pro češtinu. Stejně tak skvěle později ovládal němčinu a ruštinu. Jeho první sbírka Spodní vody byla trošku takovým zjevením, vyšla v době, kdy poezie spíš byla jen pod pokličkou.“

Karel Hvížďala (1941) český dramatik, novinář a spisovatel

o Antonínu Brouskovi
Zdroj: [Nekrolog: Jako básník Brousek podával zprávu o exilu, jako editor přežvýkal stalinismus, art.ihned.cz, 2013-05-01, 2013-05-06, http://art.ihned.cz/knihy/c1-59797320-nekrolog-jako-basnik-brousek-podaval-zpravu-o-exilu-jako-editor-prezvykal-stalinismus]

„Z bohaté slovní i mluvnické soustavy ruského jazyka přejala obrozující se spisovná čeština značné množství výrazových prostředků, které z ní částečně přešly do celého jazyka.“

František Trávníček (1888–1961) český československý politik, akademik, esejista, lexikograf, lingvista, profesor, publicista, vysokoškolsk…

Zdroj: TRÁVNÍČEK, František. Proč jsem komunistou. In: Dnešek 1, 1946, č. 6, s. 103—104. – dostupné též online http://www.pritomnost.cz/archiv/cz/1946/7.pdf

Karel Oliva foto

„Ještě před nějakými 100 nebo 150 lety patřilo mluvit česky a mluvit hezky česky, správně česky, k dobrému tónu v určité společnosti. A to právě proto, že tu češtinu tehdy cítili jako trošku ohroženou a ta správná čeština byla vlastně výrazem občanského, sociálního, národnostního, politického postoje, zatímco dnes už jsme si tou češtinou tolik jisti a víme, že nezahyne, že na to trošku hřešíme.“

Karel Oliva (1958) český lingvista a vysokoškolský pedagog

Zdroj: [Petr, Suchomel, Jan, Wirnitzer, Abysme mejlovali o cestě Klause, i tak může časem znít spisovná čeština, iDnes.cz, 2011-08-03, 2013-09-05, http://zpravy.idnes.cz/abysme-mejlovali-o-ceste-klause-i-tak-muze-casem-znit-spisovna-cestina-1ew-/domaci.aspx?c=A110803_1628398_domaci_jw]

Jan Neruda foto

„… nedovedl obecnou mluvu českého lidu povznésti k ušlechtilé výši zpěvného umění; on ještě nedovedl češtinu své doby přizpůsobiti k vyššímu životu myšlenkovému, vzal a nechal ji tak, jak ji byl nalezl — zchudlou, zanedbanou, neotesanou.“

Jan Neruda (1834–1891) český básník, divadelní kritik, novinář, publicista a spisovatel

O Šebestiánu Hněvkovském, Source: [Stich, Alexandr, Jan Neruda jako teoretik a praktik jazykové kultury, II, nase-rec.ujc.cas.cz, 1974, 2016-05-10, http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=8086]
/ Řekli něm

„Rád si zaexperimentuji. Mám například verš Z jalové krávy tele vytáhlitelé, ze všednosti vykupitelé… Neologismům se nebráním, ale čeština jako jazyk pro básníky – to je poklad.“

Michal Brzák (1963) český básník

Zdroj: [Špulák, Jaroslav, Básník Michal Brzák: Čeština je poklad, https://www.novinky.cz/kultura/466245-basnik-michal-brzak-cestina-je-poklad.html, 2018-03-15, 2018-03-15, Novinky.cz]

Karel Schwarzenberg foto

„Václav Havel jest nyní na pravdě Boží; co tento výraz znamená? Ve staré češtině pod výrazem pravda se nechápala jenom výpověď o skutečném stavu věci, v níž Pravda byla spravedlnost a Právo s velkým P. V tomto smyslu také bylo husitské heslo "Pravda Boží vítězí."“

Karel Schwarzenberg (1937) český kandidát na prezidenta (2013), ministr zahraničních věcí ČR, místopředseda vlády ČR, člen českého Parlamen…

Václav Havel ovšem věděl, že slovo pravda má i značně zúžený smysl. Věděl také, že když chápeme pravdu sebestředně, pouze jako svou pravdu, tak je to příčina sváru a nesnášenlivosti, proto jeho heslo bylo pravda a láska, neboť pouze láska nás přiměje naslouchat pravdě toho druhého, pravdě jiných. To je ta láska, která nás též vede k pokoře, čímž Václav Havel předčil nás všechny. To je hluboký smysl hesla Pravda a láska, kterému se lidé mnohdy vysmívali a velmi mu ho vyčítali, přesto je to podstata lidského boje. My všichni víme, že tento boj bude trvat po celou existenci lidstva. My víme, že ten boj o lásku a pravdu nesmíme nikdy vzdát.
(Ve smutečním projevu při pohřbu Václava Havla)
Zdroj: http://www.novinky.cz/specialy/dokumenty/254422-dokument-requiem-za-vaclava-havla-s-projevy.html

Jiří Rak foto

„Když je člověk delší dobu v cizině, má radost, když najednou uslyší češtinu… Myslím, že vlastenectví v tomhle smyslu je cit naprosto přirozený a zdravý, který se jenom nesmí přehánět.“

Jiří Rak (1947) český historik

https://nazory.aktualne.cz/komentare/cesi-proskrtali-dejiny-tak-maji-potize-s-vlastenectvim/r~i:article:779001/

Karel Oliva foto
Jiří Kylián foto